Mahabharata - Shanti Parva (महाभारत - शान्तिपर्वम्)
12.042
Core and Pancharatra-Ext: Funeral rites; taking care of veterans and their families; Yudhisthira, the supremely compassionate, bestowed his favor upon the poor, the blind, and the miserable by providing them with shelter, clothing, and food; without any rivals, lived happily.
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said:
tato yudhiṣṭhiro rājā jñātīnāṃ ye hatā mṛdhe। śrāddhāni kārayāmāsa teṣāṃ pṛthagudāradhīḥ ॥12-42-1॥
Then King Yudhishthira, noble-minded, arranged separate funeral rites for those relatives who had been slain in battle.
dhṛtarāṣṭro dadau rājā putrāṇāmaurdhvadehikam। sarvakāmaguṇopetamannaṃ gāśca dhanāni ca ॥ ratnāni ca vicitrāṇi mahārhāṇi mahāyaśāḥ ॥12-42-2॥
King Dhritarashtra, renowned for his great fame, gave for the funeral rites of his sons food of all desirable qualities, cows, wealth, and also various precious gems.
yudhiṣṭhiras tu karṇasya droṇasya ca mahātmanaḥ। dhṛṣṭadyumnābhimanyubhyāṃ haiḍimbasya ca rakṣasaḥ॥12-42-3॥
But Yudhishthira (was protected) from Karna, Drona, and the great-souled ones, by Dhrishtadyumna and Abhimanyu, and by the Rakshasa son of Hidimba.
virāṭa-prabhṛtīnām ca suhṛdām upakāriṇām। drupada-draupadeyānām draupadyā sahito dadau॥12-42-4॥
He gave (gifts) to Virāṭa and others, to friends and benefactors, to Drupada and the sons of Draupadī, together with Draupadī.
brāhmaṇānāṃ sahasrāṇi pṛthagekaikamuddiśan। dhanaiś ca vastrai ratnaiś ca gobhiś ca samatarpayat ॥12-42-5॥
He satisfied thousands of Brāhmaṇas, addressing each one separately, with riches, garments, jewels, and cows.
ye cānye pṛthivīpālā yeṣāṃ nāsti suhṛjjanaḥ। uddiśyoddiśya teṣāṃ ca cakre rājaurdhvadaihikam ॥12-42-6॥
The king performed the funeral rites for those other kings, who had no friends or well-wishers, after identifying them one by one.
sabhāḥ prapāś ca vividhās taḍāgāni ca pāṇḍavaḥ। suhṛdāṃ kārayām āsa sarveṣām aurdhvadehikam ॥12-42-7॥
The son of Pāṇḍu (Arjuna) constructed assemblies, resting-places, and various ponds, and performed the funeral rites for all his friends.
sa teṣāmanṛṇo bhūtvā gatvā lokeṣvavācyatām। kṛtakṛtyo'bhavad rājā prajā dharmeṇa pālayan ॥12-42-8॥
Having discharged all his obligations to them, and attaining a state beyond reproach among the worlds, the king, having fulfilled his duties, ruled his subjects with righteousness.
dhṛtarāṣṭraṃ yathāpūrvaṃ gāndhārīṃ viduraṃ tathā। sarvāṃś ca kauravāmātyān bhṛtyāṃś ca samapūjayat ॥12-42-9॥
He honored Dhritarashtra as before, as well as Gandhari and Vidura, and he equally honored all the Kaurava ministers and servants.
yāś ca tatra striyaḥ kāścid dhatavīrā hatātmajāḥ। sarvāstāḥ kauravo rājā sampūjyā pālayad ghṛṇī ॥12-42-10॥
And there, the Kaurava king, out of compassion, honored and protected all those women, some of whom had lost their husbands or sons.
dīnāndhakṛpaṇānāṃ ca gṛhācchādanabhojanaiḥ। ānṛśaṃsyaparo rājā cakārānugrahaṃ prabhuḥ ॥12-42-11॥
The king, who was supremely compassionate, bestowed his favor upon the poor, the blind, and the miserable by providing them with shelter, clothing, and food.
sa vijitya mahīṃ kṛtsnām ānṛṇyaṃ prāpya vairiṣu। niḥsapatnaḥ sukhī rājā vijahāra yudhiṣṭhiraḥ ॥12-42-12॥
Having conquered the whole earth and freed himself from all debts to his enemies, King Yudhishthira, without any rivals, lived happily.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.