12.352
ब्राह्मण उवाच॥
The brāhmaṇa said.
आश्चर्यं नात्र संदेहः सुप्रीतोऽस्मि भुजङ्गम। अन्वर्थोपगतैर्वाक्यैः पन्थानं चास्मि दर्शितः ॥१२-३५२-१॥
There is no doubt that this is wonderful; O serpent, I am well-pleased, for by sentences with appropriate meaning, you have shown me the path. (12-352-1)
स्वस्ति तेऽस्तु गमिष्यामि साधो भुजगसत्तम। स्मरणीयोऽस्मि भवता सम्प्रेषणनियोजनैः ॥१२-३५२-२॥
May well-being be to you; I shall go, O noble one, best of serpents. I am to be remembered by you by the assignments of sending. (12-352-2)
नाग उवाच॥
The serpent said.
अनुक्त्वा मद्गतं कार्यं क्वेदानीं प्रस्थितो भवान्। उच्यतां द्विज यत्कार्यं यदर्थं त्वमिहागतः ॥१२-३५२-३॥
Without telling me about the task concerning me, where are you going now? O Brahmin, please tell me what task and for what purpose you have come here. (12-352-3)
उक्तानुक्ते कृते कार्ये मामामन्त्र्य द्विजर्षभ। मया प्रत्यभ्यनुज्ञातस्ततो यास्यसि ब्राह्मण ॥१२-३५२-४॥
O brāhmaṇa, in matters done, whether said or unsaid, after addressing me, O best of twice-born, and having received my special permission, then you may depart. (12-352-4)
न हि मां केवलं दृष्ट्वा त्यक्त्वा प्रणयवानिह। गन्तुमर्हसि विप्रर्षे वृक्षमूलगतो यथा ॥१२-३५२-५॥
Indeed, having seen me here and being affectionate, you should not leave me and go away as one who has gone to the root of a tree, O best of Brāhmaṇas. (12-352-5)
त्वयि चाहं द्विजश्रेष्ठ भवान्मयि न संशयः। लोकोऽयं भवतः सर्वः का चिन्ता मयि तेऽनघ ॥१२-३५२-६॥
O best of twice-born, both you and I are in each other without doubt; this entire world is yours; what worry is there for you in me, O sinless one? (12-352-6)
ब्राह्मण उवाच॥
The brāhmaṇa said.
एवमेतन्महाप्राज्ञ विज्ञातार्थ भुजङ्गम। नातिरिक्तास्त्वया देवाः सर्वथैव यथातथम् ॥१२-३५२-७॥
Thus it is, O greatly wise one, O serpent who has understood the meaning; the gods have not at all been surpassed by you in any way, just as it is. (12-352-7)
य एवाहं स एव त्वमेवमेतद्भुजङ्गम। अहं भवांश्च भूतानि सर्वे सर्वत्रगाः सदा ॥१२-३५२-८॥
He who is I is indeed you, and thus is this serpent. I, you, and all beings, all who pervade everywhere, always. (12-352-8)
आसीत्तु मे भोगपते संशयः पुण्यसञ्चये। सोऽहमुञ्छव्रतं साधो चरिष्याम्यर्थदर्शनम् ॥१२-३५२-९॥
But, O lord of enjoyment, I had a doubt regarding the accumulation of merit. Therefore, O holy one, I shall undertake the vow of gleaning in order to understand the true meaning. (12-352-9)
एष मे निश्चयः साधो कृतः कारणवत्तरः। आमन्त्रयामि भद्रं ते कृतार्थोऽस्मि भुजङ्गम ॥१२-३५२-१०॥
This is my firm decision, O noble one, made with the greatest reason. I bid you farewell, may good fortune be yours; my purpose is fulfilled, O serpent. (12-352-10)