12.351
सूर्य उवाच॥
The Sun said.
नैष देवोऽनिलसखो नासुरो न च पन्नगः। उञ्छवृत्तिव्रते सिद्धो मुनिरेष दिवं गतः ॥१२-३५१-१॥
He is neither a god, nor a friend of the wind, nor a demon, nor a serpent. This sage, accomplished in the vow of gleaning livelihood, has ascended to heaven. (12-351-1)
एष मूलफलाहारः शीर्णपर्णाशनस्तथा। अब्भक्षो वायुभक्षश्च आसीद्विप्रः समाहितः ॥१२-३५१-२॥
This brāhmaṇa, concentrated in mind, lived on roots and fruits, also ate withered leaves, and at times subsisted on water and air. (12-351-2)
ऋचश्चानेन विप्रेण संहितान्तरभिष्टुताः। स्वर्गद्वारकृतोद्योगो येनासौ त्रिदिवं गतः ॥१२-३५१-३॥
The hymns, praised by this sage in another collection, and by whose effort at the gate of heaven, he went to heaven. (12-351-3)
असन्नधीरनाकाङ्क्षी नित्यमुञ्छशिलाशनः। सर्वभूतहिते युक्त एष विप्रो भुजङ्गम ॥१२-३५१-४॥
This brāhmaṇa serpent is not steady, without desire, always discarding, subsisting on stones, and engaged in the welfare of all beings. (12-351-4)
न हि देवा न गन्धर्वा नासुरा न च पन्नगाः। प्रभवन्तीह भूतानां प्राप्तानां परमां गतिम् ॥१२-३५१-५॥
Indeed, neither the gods, nor the gandharvas, nor the demons, nor even the serpents here are able to influence beings who have attained the supreme state. (12-351-5)
नाग उवाच॥
The serpent said.
एतदेवंविधं दृष्टमाश्चर्यं तत्र मे द्विज। संसिद्धो मानुषः कायो योऽसौ सिद्धगतिं गतः ॥१२-३५१-६॥
O twice-born, there I saw this wondrous thing: that perfected human body has attained the state of the perfected. (12-351-6)
सूर्येण सहितो ब्रह्मन्पृथिवीं परिवर्तते ॥१२-३५१-६॥
O Brahman, the earth revolves together with the sun. (12-351-6)