Mahabharata - Shanti Parva (महाभारत - शान्तिपर्वम्)
12.352
brāhmaṇa uvāca॥
The brāhmaṇa said.
āścaryaṃ nātra saṃdehaḥ suprīto'smi bhujaṅgama। anvarthopagatairvākyaiḥ panthānaṃ cāsmi darśitaḥ ॥12-352-1॥
There is no doubt that this is wonderful; O serpent, I am well-pleased, for by sentences with appropriate meaning, you have shown me the path. (12-352-1)
svasti te'stu gamiṣyāmi sādho bhujagasattama। smaraṇīyo'smi bhavatā sampreṣaṇaniyojanaiḥ ॥12-352-2॥
May well-being be to you; I shall go, O noble one, best of serpents. I am to be remembered by you by the assignments of sending. (12-352-2)
nāga uvāca॥
The serpent said.
anuktvā madgataṃ kāryaṃ kvedānīṃ prasthito bhavān। ucyatāṃ dvija yatkāryaṃ yadarthaṃ tvamihāgataḥ ॥12-352-3॥
Without telling me about the task concerning me, where are you going now? O Brahmin, please tell me what task and for what purpose you have come here. (12-352-3)
uktānukte kṛte kārye mām āmantrya dvijarṣabha। mayā pratyabhyanujñātaḥ tato yāsyasi brāhmaṇa ॥12-352-4॥
O brāhmaṇa, in matters done, whether said or unsaid, after addressing me, O best of twice-born, and having received my special permission, then you may depart. (12-352-4)
na hi māṃ kevalaṃ dṛṣṭvā tyaktvā praṇayavān iha। gantum arhasi viprarṣe vṛkṣamūlagato yathā ॥12-352-5॥
Indeed, having seen me here and being affectionate, you should not leave me and go away as one who has gone to the root of a tree, O best of Brāhmaṇas. (12-352-5)
tvayi cāhaṃ dvijaśreṣṭha bhavān mayi na saṃśayaḥ। loko'yaṃ bhavataḥ sarvaḥ kā cintā mayi te'nagha ॥12-352-6॥
O best of twice-born, both you and I are in each other without doubt; this entire world is yours; what worry is there for you in me, O sinless one? (12-352-6)
brāhmaṇa uvāca॥
The brāhmaṇa said.
evam etan mahāprājña vijñātārtha bhujaṅgama। nātiriktās tvayā devāḥ sarvathaiva yathā tatham ॥12-352-7॥
Thus it is, O greatly wise one, O serpent who has understood the meaning; the gods have not at all been surpassed by you in any way, just as it is. (12-352-7)
ya evāhaṃ sa eva tvam evam etad bhujaṅgama। ahaṃ bhavāṃś ca bhūtāni sarve sarvatragāḥ sadā ॥12-352-8॥
He who is I is indeed you, and thus is this serpent. I, you, and all beings, all who pervade everywhere, always. (12-352-8)
āsīttu me bhogapate saṃśayaḥ puṇyasañcaye। so'hamuñchavrataṃ sādho cariṣyāmyarthadarśanam ॥12-352-9॥
But, O lord of enjoyment, I had a doubt regarding the accumulation of merit. Therefore, O holy one, I shall undertake the vow of gleaning in order to understand the true meaning. (12-352-9)
eṣa me niścayaḥ sādho kṛtaḥ kāraṇavattaraḥ। āmantrayāmi bhadraṃ te kṛtārtho'smi bhujaṅgama ॥12-352-10॥
This is my firm decision, O noble one, made with the greatest reason. I bid you farewell, may good fortune be yours; my purpose is fulfilled, O serpent. (12-352-10)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.