12.351
sūrya uvāca॥
The Sun said.
naiṣa devo'nilasakho nāsuro na ca pannagaḥ। uñchavṛttivrate siddho munireṣa divaṃ gataḥ ॥12-351-1॥
He is neither a god, nor a friend of the wind, nor a demon, nor a serpent. This sage, accomplished in the vow of gleaning livelihood, has ascended to heaven. (12-351-1)
eṣa mūlaphalāhāraḥ śīrṇaparṇāśanastathā। abbhakṣo vāyubhakṣaśca āsīdvipraḥ samāhitaḥ ॥12-351-2॥
This brāhmaṇa, concentrated in mind, lived on roots and fruits, also ate withered leaves, and at times subsisted on water and air. (12-351-2)
ṛcaś cānena vipreṇa saṁhitāntara-bhiṣṭutāḥ। svarga-dvāra-kṛtod-yogo yenāsau tridivaṁ gataḥ ॥12-351-3॥
The hymns, praised by this sage in another collection, and by whose effort at the gate of heaven, he went to heaven. (12-351-3)
asannadhīranākāṅkṣī nityamuñchaśilāśanaḥ। sarvabhūtahite yukta eṣa vipro bhujaṅgama ॥12-351-4॥
This brāhmaṇa serpent is not steady, without desire, always discarding, subsisting on stones, and engaged in the welfare of all beings. (12-351-4)
na hi devā na gandharvā nāsurā na ca pannagāḥ। prabhavantīha bhūtānāṃ prāptānāṃ paramāṃ gatim ॥12-351-5॥
Indeed, neither the gods, nor the gandharvas, nor the demons, nor even the serpents here are able to influence beings who have attained the supreme state. (12-351-5)
nāga uvāca॥
The serpent said.
etadevaṃ-vidhaṃ dṛṣṭam āścaryaṃ tatra me dvija। saṃsiddho mānuṣaḥ kāyaḥ yaḥ asau siddha-gatim gataḥ ॥12-351-6॥
O twice-born, there I saw this wondrous thing: that perfected human body has attained the state of the perfected. (12-351-6)
sūryeṇa sahito brahman pṛthivīṃ parivartate ॥12-351-6॥
O Brahman, the earth revolves together with the sun. (12-351-6)