Mahabharata - Anuśāsana Parva (महाभारत - अनुशासनपर्वम्)
13.014
upamanyūpākhyānam
The story of Upamanyu.
śivastavaḥ
Hymn of praise to Śiva.
yudhiṣṭhira uvāca॥
Yudhiṣṭhira said.
pitāmaheśāya vibho nāmānyācakṣva śambhave. babhrave viśvamāyāya mahābhāgyaṃ ca tattvataḥ ॥13-14-1॥
O all-pervading one, declare to the lord of the grandsire the names of Śambhu, the tawny one, the wielder of universal illusion, and his great fortune in truth. (13-14-1)
bhīṣma uvāca॥
Bhishma said.
surāsuraguro deva viṣṇo tvaṃ vaktumarhasi। śivāya viśvarūpāya yanmāṃ pṛcchadyudhiṣṭhiraḥ ॥13-14-2॥
O teacher of gods and asuras, O divine Viṣṇu, you are worthy to speak about Śiva, the universal form, regarding what Yudhiṣṭhira is asking me. (13-14-2)
nāmnāṃ sahasraṃ devasya taṇḍinā brahmayoninā। niveditaṃ brahmaloke brahmaṇo yat purābhavat ॥13-14-3॥
The thousand names of the god, which were formerly composed by Taṇḍin, the one born from Brahmā, were declared in the world of Brahmā by Brahmā himself. (13-14-3)
dvaipāyanaprabhṛtayastathaiveme tapodhanāḥ। ṛṣayaḥ suvratā dāntāḥ śṛṇvantu gadatastava ॥13-14-4॥
May these sages, beginning with Dvaipāyana, whose wealth is austerity, who are of good vows and self-controlled, likewise listen to your words as spoken. (13-14-4)
dhruvāya nandine hotre goptre viśvasṛje'gnaye। mahābhāgyaṃ vibho brūhi muṇḍine'tha kapardine ॥13-14-5॥
O Lord, speak of the great fortune to the firm one, the joyful one, the sacrificer, the protector, the creator of the universe, to Agni, to the shaven-headed one, and to the matted-haired one. (13-14-5)
vāsudeva uvāca॥
Vāsudeva said.
na gatiḥ karmaṇāṃ śakyā vettum īśasya tattvataḥ। hiraṇyagarbha-pramukhā devāḥ sendrā maharṣayaḥ। na vidur yasya nidhanam ādiṃ vā sūkṣmadarśinaḥ ॥ sa kathaṃ naramātreṇa śakyo jñātuṃ satāṃ gatiḥ ॥13-14-7॥
The true course of the Lord's actions cannot be known; even gods headed by Hiraṇyagarbha, with Indra, and the great sages who see the subtle, do not know His beginning or end. So how can the path of the virtuous be known by a mere man? (13-14-7)
tasyāhamasuraghnasya kāṃścidbhagavato guṇān। bhavatāṃ kīrtayiṣyāmi vrateśāya yathātatham ॥13-14-8॥
I shall recount to you some of the qualities of the Lord, the destroyer of asuras, to the Lord of vows, just as they are. (13-14-8)
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
evam-uktvā tu bhagavān guṇāṁs tasya mahātmanaḥ। upaspṛśya śucir bhūtvā kathayām āsa dhīmataḥ ॥13-14-9॥
Having thus spoken, the venerable one, after purifying himself by touching water, began to narrate the qualities of that great-souled wise one. (13-14-9)
vāsudeva uvāca॥
Vāsudeva said.
śuśrūṣadhvaṃ brāhmaṇendrās tvaṃ ca tāta yudhiṣṭhira। tvaṃ cāpageya nāmāni niśāmaya jagatpateḥ ॥13-14-10॥
O best of Brāhmaṇas, you all should serve; and you too, dear Yudhiṣṭhira, listen to the names of the son of Āpagā, the lord of the world. (13-14-10)
yad avāptaṃ ca me pūrvaṃ sāmbahetoḥ suduṣkaram। yathā ca bhagavān dṛṣṭo mayā pūrvaṃ samādhinā ॥13-14-11॥
That which I had previously obtained for the sake of Sāmba, which was very difficult; and as I had previously seen the Lord by concentration. (13-14-11)
śambare nihate pūrvaṃ raukmiṇeyena dhīmatā। atīte dvādaśe varṣe jāmbavaty abravīd hi mām ॥13-14-12॥
After Śambara was previously slain by the wise son of Rukmiṇī, when twelve years had passed, Jāmbavatī spoke to me. (13-14-12)
pradyumnacārudeṣṇādīn rukmiṇyā vīkṣya putrakān। putrārthinī mām upetya vākyam āha yudhiṣṭhira ॥13-14-13॥
Having seen the sons such as Pradyumna and Cārudeṣṇa born of Rukmiṇī, desiring a son, she approached me and spoke these words, O Yudhiṣṭhira. (13-14-13)
śūraṃ balavatāṃ śreṣṭhaṃ kāntarūpam akalmaṣam। ātmatulyaṃ mama sutaṃ prayaccha acyuta mā aciram ॥13-14-14॥
O Acyuta, give me my son, who is valiant, the best among the strong, lovely in form, sinless, and equal to myself, without delay. (13-14-14)
na hi te'prāpyam astīha triṣu lokeṣu kiñcana। lokān sṛjeḥ tvam aparān icchan yadukula-udvaha ॥13-14-15॥
There is indeed nothing unattainable for you in these three worlds; O uplifter of the Yadu clan, if you desire, you could create other worlds. (13-14-15)
tvayā dvādaśa varṣāṇi vāyubhūtena śuṣyatā। ārādhya paśubhartāraṃ rukmiṇyā janitāḥ sutāḥ ॥13-14-16॥
For twelve years, you, having become like air and dried up, worshipped the lord of creatures; by Rukmini, sons were born. (13-14-16)
cārudeṣṇaḥ sucāruś ca cāruveṣo yaśodharaḥ। cāruśravāś cāruyaśāḥ pradyumnaḥ śambhur eva ca ॥13-14-17॥
Cārudeṣṇa, Sucāru, Cāruveṣa, Yaśodhara, Cāruśrava, Cāruyaśas, Pradyumna, and Śambhu are present here. (13-14-17)
yathā te janitāḥ putrā rukmiṇyāś cāruvikramāḥ। tathā mamāpi tanayaṃ prayaccha balaśālinam ॥13-14-18॥
Just as you have sons born of Rukmini, who are of beautiful prowess, in the same way, O powerful one, give me also a son. (13-14-18)
ityevaṁ codito devyā tām avocaṁ sumadhyamām। anujānīhi māṁ rājñi kariṣye vacanaṁ tava ॥ sā ca mām abravīd gaccha vijayāya śivāya ca ॥13-14-19॥
Thus addressed by the goddess, I spoke to the slender-waisted one: "Permit me, O queen, I will carry out your command." She then said to me: "Go for victory and for auspiciousness." (13-14-19)
brahmā śivaḥ kāśyapaś ca nadyo devā manonugāḥ। kṣetrauṣadhyo yajñavāhā cchandāṃsy ṛṣigaṇā dharā ॥13-14-20॥
Brahmā, Śiva, Kāśyapa, the rivers, the gods, the followers of the mind, the field-herbs, the carriers of sacrifice, the Vedic metres, the groups of sages, and the earth. (13-14-20)
samudrā dakṣiṇā stobhā ṛkṣāṇi pitaro grahāḥ। devapatnyo devakanyā devamātara eva ca ॥13-14-21॥
Oceans, offerings, chants, constellations, ancestors, planets, wives of the gods, daughters of the gods, and mothers of the gods as well. (13-14-21)
manvantarāṇi gāvaś ca candramāḥ savitā hariḥ। sāvitrī brahmavidyā ca ṛtavo vatsarāḥ kṣapāḥ ॥13-14-22॥
Manvantaras, cows, the moon, Savitṛ, Hari, Sāvitrī, the knowledge of Brahman, seasons, years, and nights. (13-14-22)
kṣaṇā lavā muhūrtāś ca nimeṣā yugaparyayāḥ। rakṣantu sarvatra gataṃ tvāṃ yādava sukhāvaham ॥ ariṣṭaṃ gaccha panthānamapramatto bhavānagha ॥13-14-23॥
May moments, instants, muhurtas, twinklings, and cycles of ages protect you wherever you go, O Yadava, bringing happiness. Go on a path free from danger, being vigilant, O sinless one. (13-14-23)
evaṃ kṛtasvastyayanastayāhaṃ; tāmabhyanujñāya kapīndraputrīm. pituḥ samīpe narasattamasya; mātuśca rājñaśca tathāhukasya ॥13-14-24॥
Thus, after she performed the auspicious rites, I permitted her—the daughter of the lord of monkeys—to approach the father of the best of men, as well as the mother, the king, and also Ahuka. (13-14-24)
tam artham āvedya yad abravīn māṃ; vidyādharendrasya sutā bhṛśārtā. tān abhyanujñāya tad ātiduḥkhā; gadam tathaiva atibalaṃ ca rāmam ॥13-14-25॥
Having informed me of that matter which she said, the greatly afflicted daughter of the king of the Vidyādharas, after permitting them, then being excessively distressed by disease in the same way, and Rāma, who was very strong. (13-14-25)
prāpyānujñāṃ gurujanādahaṃ tārkṣyam acintayam। so'vahad himavantaṃ māṃ prāpya cainaṃ vyasarjayam ॥13-14-26॥
After receiving permission from the elders, I thought of Tārkṣya (Garuda). He carried me to the Himalayas, and after arriving there, I dismissed him. (13-14-26)
tatrāhamadbhutānbhāvānapaśyaṃ girisattame। kṣetraṃ ca tapasāṃ śreṣṭhaṃ paśyāmyāśramamuttamam ॥13-14-27॥
There, O best of mountains, I saw wondrous states; I also see the best field of austerities, an excellent hermitage. (13-14-27)
divyaṃ vaiyāghrapadyasya upamanyormahātmanaḥ। pūjitaṃ devagandharvairbrāhmyā lakṣmyā samanvitam ॥13-14-28॥
The divine (object) of Vaiyāghrapāda and the great-souled Upamanyu, worshipped by gods and gandharvas, endowed with the presence of Brahmī and Lakṣmī. (13-14-28)
dhavakakubhakadambanārikelaiḥ; kurabkaketakajambupāṭalābhiḥ। vaṭavaruṇakavatsanābhabilvaiḥ; saralakapitthapriyālasālātālaiḥ ॥13-14-29॥
With dhava, kubhaka, kadamba, coconut, kurabaka, ketaka, jambu, pāṭala, banyan, varuṇaka, vatsanābha, bilva, sarala, kapittha, priyāla, sāla, and tāla trees. (13-14-29)
badarī-kunda-punnāgair aśoka-āmra-ātimuktakaiḥ। bhallātakaiḥ madhūkaiś ca campakaiḥ panasaiḥ tathā ॥13-14-30॥
There were jujube, jasmine, punnāga, ashoka, mango, ātimukta creepers, bhallātaka, madhūka, champaka, and jackfruit trees growing there. (13-14-30)
vanyair bahuvidhair vṛkṣaiḥ phala-puṣpa-pradair yutam। puṣpa-gulma-latā-kīrṇaṃ kadalī-ṣaṇḍa-śobhitam॥13-14-31॥
It was joined with many kinds of wild trees that gave fruit and flowers, scattered with flowering bushes and creepers, and adorned with clumps of banana. (13-14-31)
nānāśakunisambhojyaiḥ phalairvṛkṣairalaṅkṛtam। yathāsthānavinikṣiptairbhūṣitaṃ vanarājibhiḥ ॥13-14-32॥
The forest was adorned with trees bearing fruits enjoyed by various birds, and was beautified with rows of trees properly arranged in their respective places. (13-14-32)
ruruvāraṇaśārdūlasiṃhadvīpisamākulam। kuraṅgabarhiṇākīrṇaṃ mārjārabhujagāvṛtam ॥ pūgaiś ca mṛgajātīnāṃ mahiṣarkṣaniṣevitam ॥13-14-33॥
The place was teeming with antelopes, elephants, tigers, lions, and leopards; scattered with deer and peacocks; overrun by cats and serpents; and frequented by herds of various animals, buffaloes, and bears. (13-14-33)
nānāpuṣparajomiśro gajadānādhivāsitaḥ। divyastrīgītabahulo māruto'tra sukho vavau ॥13-14-34॥
The wind here, mixed with the pollen of various flowers and pervaded by the scent of elephant exudation, abundant with the songs of celestial women, blew pleasantly. (13-14-34)
dhārāninādair vihaga-praṇādaiḥ; śubhais tathā bṛṃhitaiḥ kuñjarāṇām। gītais tathā kiṃnarāṇām udāraiḥ; śubhaiḥ svanaiḥ sāmagānāṃ ca vīra ॥13-14-35॥
O hero, the place resounded with the sounds of streams, the cries of birds, the auspicious trumpeting of elephants, the melodious songs of kinnaras, and the auspicious chants of the Sāmagas. (13-14-35)
acintyaṃ manasāpyanyaiḥ sarobhiḥ samalaṅkṛtam। viśālaiścāgniśaraṇairbhūṣitaṃ kuśasaṃvṛtam ॥13-14-36॥
It is inconceivable even to the mind of others, beautifully adorned with lakes, decorated with large fire-altars, and covered with kuśa grass. (13-14-36)
vibhūṣitaṃ puṇyapavitratoyayā; sadā ca juṣṭaṃ nṛpa jahnukanyayā. mahātmabhir dharmabhṛtāṃ variṣṭhai; rmaharṣibhir bhūṣitam agnikalpaiḥ ॥13-14-37॥
Adorned with holy and pure waters, and always cherished, O king, by the daughter of Jahnu. It is graced by great souls, the foremost among the upholders of dharma, and by great sages who are equal to Agni. (13-14-37)
vāyv-āhārair ambu-pair japya-nityaiḥ; samprakṣālair yatibhir dhyāna-nityaiḥ। dhūmāśanair ūṣmapaiḥ kṣīra-paiś ca; vibhūṣitaṃ brāhmaṇendraiḥ samantāt ॥13-14-38॥
Surrounded on all sides by the foremost Brāhmaṇas—those who subsist on air, water, smoke, hot food, or milk, those always engaged in muttering or meditation, and those who are ever pure ascetics—the place was adorned. (13-14-38)
gocāriṇo’thāśmakuṭṭā dantolūkhalinas tathā| marīcipāḥ phenapāś ca tathaiva mṛgacāriṇaḥ ॥13-14-39॥
There are cow-grazers, then stone-pounders, tooth-mortar-users likewise, pepper-eaters, foam-eaters, and similarly, deer-grazers. (13-14-39)
suduḥkhān niyamāṁs tāṁs tān vahataḥ sutaponvitān। paśyann utphullanayanaḥ praveṣṭum upacakrame ॥13-14-40॥
Bearing those very painful restraints endowed with great austerity, seeing with eyes wide open, he began to enter. (13-14-40)
supūjitaṃ devagaṇairmahātmabhiḥ; śivādibhirbhārata puṇyakarmabhiḥ. rarāja taccāśramamaṇḍalaṃ sadā; divīva rājanravimaṇḍalaṃ yathā ॥13-14-41॥
O Bhārata, that hermitage region, always well-honored by groups of gods, great souls, Śiva and others, and those of virtuous deeds, shone like the solar orb in the sky, O king. (13-14-41)
krīḍanti sarpairnakulā mṛgairvyāghrāśca mitravat। prabhāvāddīptatapasaḥ saṃnikarṣaguṇānvitāḥ ॥13-14-42॥
Mongooses play with serpents, tigers with deer, all like friends, due to the power of blazing austerity and the quality of their close association. (13-14-42)
tatrāśramapade śreṣṭhe sarvabhūtamanorame। sevite dvijaśārdūlairvedavedāṅgapāragaiḥ ॥13-14-43॥
There, in that excellent āśrama, delightful to all beings, served by the foremost of the twice-born who have mastered the Vedas and Vedāṅgas. (13-14-43)
nānā-niyama-vikhyātair ṛṣibhiś ca mahātmabhiḥ। praviśann eva cāpaśyaṃ jaṭā-cīra-dharaṃ prabhum ॥13-14-44॥
As I entered, I saw the lord, wearing matted hair and a bark garment, surrounded by sages renowned for various disciplines and by great souls. (13-14-44)
tejasā tapasā caiva dīpyamānaṃ yathānalam। śiṣyamadhyagataṃ śāntaṃ yuvānaṃ brāhmaṇarṣabham ॥ śirasā vandamānaṃ māmupamanyurabhāṣata ॥13-14-45॥
Radiant with brilliance and austerity, shining like fire, calm and youthful, the foremost among brāhmaṇas, seated among the disciples, Upamanyu bowed his head to me and spoke. (13-14-45)
svāgataṃ puṇḍarīkākṣa saphalāni tapāṃsi naḥ। yatpūjyaḥ pūjayasi no draṣṭavyo draṣṭumicchasi ॥13-14-46॥
Welcome, O lotus-eyed one! Our austerities have borne fruit, for you, the worshipful, honor us and wish to see us. (13-14-46)
tam ahaṃ prāñjalir bhūtvā mṛgapakṣiṣv athāgniṣu। dharme ca śiṣyavarge ca samapṛccham anāmayam ॥13-14-47॥
With joined palms, I paid respects to him, and then enquired about the well-being of the beasts, birds, fires, dharma, and the group of disciples. (13-14-47)
tato māṃ bhagavān āha sāmnā paramavalgunā। lapsyase tanayaṃ kṛṣṇa ātmatulyam asaṃśayam ॥13-14-48॥
Then the Lord said to me with the most gentle and sweet words: "O Kṛṣṇa, you will certainly have a son who will be equal to yourself." (13-14-48)
tapaḥ sumahadāsthāya toṣayeśānamīśvaram। iha devaḥ sapatnīkaḥ samākrīḍatyadhokṣaja ॥13-14-49॥
Undertaking very great austerity, please the Lord, the Supreme Lord. Here, the god Adhokṣaja plays together with his wife. (13-14-49)
ihaiva devatāśreṣṭhaṃ devāḥ sarṣigaṇāḥ purā। tapasā brahmacaryeṇa satyena ca damena ca ॥ toṣayitvā śubhānkāmānprāpnuvanste janārdana ॥13-14-50॥
Here itself, O Janardana, the best among the gods, along with the groups of sages, formerly, by austerity, celibacy, truth, and self-restraint, having pleased (the Lord), obtained auspicious desires. (13-14-50)
tejasāṃ tapasāṃ caiva nidhiḥ sa bhagavāniha। śubhāśubhānvitānbhāvānvisṛjansankṣipannapi ॥ āste devyā sahācintyo yaṃ prārthayasi śatruhan ॥13-14-51॥
He, the Lord, who is the repository of energies and austerities, here sends forth and withdraws states endowed with good and evil, and remains together with the goddess. He is the inconceivable one whom you pray for, O destroyer of enemies. (13-14-51)
hiraṇyakaśipur yo'bhūd dānavo merukampanaḥ। tena sarvāmaraiśvaryaṃ śarvāt prāptaṃ samārbudam ॥13-14-52॥
Hiraṇyakaśipu, who was a Dānava and the shaker of Mount Meru, obtained from Śarva (Śiva) all the sovereignty of the gods, along with ten crores. (13-14-52)
tasyaiva putrapravaro mandaro nāma viśrutaḥ। mahādevavarācchakraṃ varṣārbudamayodhayat ॥13-14-53॥
His own foremost son, named Mandara, became famous. By the boon of Mahadeva, he fought Indra for ten million years. (13-14-53)
viṣṇoś cakraṃ ca tad ghoram vajram ākhaṇḍalasya ca। śīrṇaṃ purā abhavat tāta grahasya aṅgeṣu keśava ॥13-14-54॥
O dear one, the discus of Viṣṇu and that terrible thunderbolt of Ākhaṇḍala (Indra) both became broken long ago in the limbs of the planet, O Keśava. (13-14-54)
ardyamānāś ca vibudhā graheṇa subalīyasā। śivadattavarāñ jaghnur asurendrān surā bhṛśam ॥13-14-55॥
While being oppressed by the very powerful planet, the gods fiercely attacked the lords of the asuras, who had received boons from Śiva. (13-14-55)
tuṣṭo vidyutprabhasyāpi trilokeśvaratāmadāt। śataṃ varṣasahasrāṇāṃ sarvalokeśvaro'bhavat ॥ mamaivānucaro nityaṃ bhavitāsīti cābravīt ॥13-14-56॥
Being pleased, he granted even to Vidyutprabha the sovereignty over the three worlds; for a hundred thousand years he became the lord of all worlds. He also said, "You will always be my attendant." (13-14-56)
tathā putrasahasrāṇāmayutaṃ ca dadau prabhuḥ। kuśadvīpaṃ ca sa dadau rājyena bhagavān ajaḥ ॥13-14-57॥
Thus, the lord Aja gave ten thousand sons and also gave the kingdom of Kusha-dvipa. (13-14-57)
tathā śatamukho nāma dhātrā sṛṣṭo mahāsuraḥ। yena varṣaśataṃ sāgram ātmamāṃsair huto'nalaḥ ॥ taṃ prāha bhagavāṃs tuṣṭaḥ kiṃ karomīti śaṅkaraḥ ॥13-14-58॥
Thus, the great asura named Śatamukha was created by the Creator. For over a hundred years, he offered his own flesh into the fire. Pleased with him, Lord Śaṅkara said, "What shall I do?" (13-14-58)
taṃ vai śatamukhaḥ prāha yogo bhavatu me'dbhutaḥ। balaṃ ca daivataśreṣṭha śāśvataṃ samprayaccha me ॥13-14-59॥
Śatamukha (Kārtikeya) said to him: "Let this union be wonderful for me. O best of the gods, also grant me eternal strength." (13-14-59)
svāyambhuvaḥ kratuś cāpi putrārtham abhavat purā। āviśya yogenātmānaṃ trīṇi varṣaśatāny api ॥13-14-60॥
Svāyambhuva Kratu, too, in former times, for the sake of a son, entered into himself by means of yoga and remained thus for three hundred years. (13-14-60)
tasya devo'dadat putrān sahasraṃ kratusaṃmitān। yogeśvaraṃ devagītaṃ vettha kṛṣṇa na saṃśayaḥ ॥13-14-61॥
The god gave him a thousand sons equal to sacrifices. O Kṛṣṇa, you know the lord of yoga and the divine song—there is no doubt about it. (13-14-61)
vālakhiḷyā maghavatā avajñātāḥ purā kila। taiḥ kruddhair bhagavān rudraḥ tapasā toṣito hy abhūt ॥13-14-62॥
The Vālakhiḷya sages, having once been disregarded by Maghavat (Indra), became angry; by their austerity, the revered Rudra was indeed pleased. (13-14-62)
tāṃś cāpi daivataśreṣṭhaḥ prāha prīto jagatpatiḥ। suparṇaṃ somahartāraṃ tapasotpādayiṣyatha ॥13-14-63॥
The lord of the world, pleased, said to them also, O best among the gods: "By austerity, you will produce Suparṇa, the Soma-stealer." (13-14-63)
mahādevasya roṣācca āpo naṣṭāḥ purābhavan। tāśca saptakapālena devairanyāḥ pravartitāḥ ॥13-14-64॥
Formerly, due to Mahadeva's anger, the waters were destroyed. Those waters, by the gods, were set in motion again through seven vessels. (13-14-64)
atreḥ bhāryā api bhartāraṃ santyajya brahmavādinī। nāhaṃ tasya muner bhūyo vaśagā syāṃ kathaṃcana ॥ ity uktvā sā mahādevaṃ agacchat śaraṇaṃ kila ॥13-14-65॥
Atri's wife, though a speaker of Brahman, having abandoned her husband, said, "I will never again be under the control of that sage in any way." Having thus spoken, she indeed went to Mahadeva for refuge. (13-14-65)
nirāhārā bhayād atres trīṇi varṣaśatāny api। aśeta musaleṣv eva prasādārthaṃ bhavasya sā ॥13-14-66॥
She, out of fear of Atri, remained without food and lay only on pestles for three hundred years to win the favor of Bhava (Śiva). (13-14-66)
tām abravīd hasan devo bhavitā vai sutas tava। vaṃśe tavaiva nāmnā tu khyātiṃ yāsyati cepsitām ॥13-14-67॥
The god, smiling, said to her: "A son will indeed be born to you; in your own lineage, he will attain the fame you desire by your name." (13-14-67)
śākalyaḥ saṃśitātmā vai nava varṣaśatāny api। ārādhayām āsa bhavaṃ manoyajñena keśava ॥13-14-68॥
O Keśava, Śākalya, who was of firm resolve, worshipped Bhava by a mental sacrifice for even nine hundred years. (13-14-68)
taṃ cāha bhagavāṃstuṣṭo granthakāro bhaviṣyasi। vatsākṣayā ca te kīrtistrailokye vai bhaviṣyati ॥ akṣayaṃ ca kulaṃ te'stu maharṣibhiralaṅkṛtam ॥13-14-69॥
The venerable, being pleased, said to him: "You will become the author; O child, your fame will indeed be imperishable in the three worlds. May your family also be imperishable and adorned by great sages." (13-14-69)
sāvarṇiś cāpi vikhyāta ṛṣir āsīt kṛte yuge। iha tena tapas taptaṃ ṣaṣṭiṃ varṣaśatāny atha ॥13-14-70॥
There was also a renowned sage named Sāvarṇi in the Kṛta age. Here, he performed austerities for six hundred years. (13-14-70)
tam āha bhagavān rudraḥ sākṣāt tuṣṭaḥ asmi te anagha। granthakṛt lokavikhyātaḥ bhavitā asya jarāmaraḥ ॥13-14-71॥
Rudra, the venerable, said directly to him, "I am pleased with you, O sinless one. The creator of this book will become renowned in the world and will be free from old age and death." (13-14-71)
mayāpi ca yathā dṛṣṭo devadevaḥ purā vibhuḥ। sākṣāt paśupatis tāta tac cāpi śṛṇu mādhava ॥13-14-72॥
O Mādhava, as I too once saw the all-pervading god of gods, Paśupati himself, in former times, O dear one, hear that as well. (13-14-72)
yadarthaṃ ca mahādevaḥ prayatena mayā purā। ārādhito mahātejāstaccāpi śṛṇu vistaram ॥13-14-73॥
Hear in detail also for what purpose the great god of great splendor was formerly worshipped by me with effort. (13-14-73)
yad avāptaṃ ca me pūrvaṃ devadevān maheśvarāt। tat sarvam akhilena adya kathayiṣyāmi te 'nagha ॥13-14-74॥
O sinless one, today I shall tell you in full all that I had formerly obtained from Maheśvara, the god of gods. (13-14-74)
purā kṛtayuge tāta ṛṣir āsīn mahāyaśāḥ। vyāghrapāda iti khyāto vedavedāṅgapāragaḥ॥ tasyāham abhavaṃ putro dhaumyaś cāpi mamānujaḥ॥13-14-75॥
O father, long ago in the Kṛta Yuga, there was a renowned sage named Vyāghrapāda, who had mastered the Veda and Vedāṅgas. I was his son, and Dhaumya was also my younger brother. (13-14-75)
kasyacit tv atha kālasya dhaumyena saha mādhava। āgaccham āśramam krīḍan munīnām bhāvitātmanām ॥13-14-76॥
O Mādhava, at a certain time, I came to the hermitage of the sages whose minds are purified, together with Dhaumya, playing. (13-14-76)
tatrāpi ca mayā dṛṣṭā duhyamānā payasvinī। lakṣitaṃ ca mayā kṣīraṃ svādu to hy amṛtopamam ॥13-14-77॥
There also, I saw the cow being milked; I observed that the milk was indeed sweet, like nectar. (13-14-77)
tataḥ piṣṭaṃ samāloḍya toyena saha mādhava। āvayoḥ kṣīramityeva pānārthamupanīyate ॥13-14-78॥
Then, O Mādhava, after mixing the ground substance with water, what is called 'the milk of us two' is brought for drinking. (13-14-78)
atha gavyaṃ payastāta kadācitprāśitaṃ mayā। tataḥ piṣṭarasaṃ tāta na me prītimudāvahat ॥13-14-79॥
Then, O father, I once tasted cow's milk. After that, O father, the taste of ground grain did not give me pleasure. (13-14-79)
tato'ham abruvaṁ bālyāj jananīm ātmanas tadā। kṣīrodana-samāyuktaṁ bhojanaṁ ca prayaccha me ॥13-14-80॥
Then, from my childhood, I said to my mother, "Give me food combined with milk and rice." (13-14-80)
tato mām abravīn mātā duḥkhaśokasamanvitā। putrasnehāt pariṣvajya mūrdhni ca aghrāya mādhava ॥13-14-81॥
Then my mother, filled with pain and sorrow, said to me, embracing me out of affection for her son and smelling my head, O Mādhava. (13-14-81)
kutaḥ kṣīrodanaṃ vatsa munīnāṃ bhāvitātmanām। vane nivasatāṃ nityaṃ kandamūlaphalāśinām ॥13-14-82॥
Child, from where would sages whose minds are purified, always dwelling in the forest and eating bulbs, roots, and fruits, obtain milk-rice? (13-14-82)
aprasādya virūpākṣaṃ varadaṃ sthāṇumavyayam। kutaḥ kṣīrodanaṃ vatsa sukhāni vasanāni ca ॥13-14-83॥
O child, without propitiating Virūpākṣa, the bestower of boons, the immovable and imperishable one, how can you obtain milk-rice, pleasures, and garments? (13-14-83)
taṃ prapadya sadā vatsa sarvabhāvena śaṅkaram। tatprasādācca kāmebhyaḥ phalaṃ prāpsyasi putraka ॥13-14-84॥
O child, always approach Śaṅkara with all your heart; by his grace, O son, you will obtain the fruits of your desires. (13-14-84)
jananyās tad-vacaḥ śrutvā tadā-prabhṛti śatru-han। mama bhaktir mahā-deve naiṣṭhikī samapadyata ॥13-14-85॥
O destroyer of enemies, having heard those words from my mother, from that moment onwards, my unwavering devotion to Mahādeva arose. (13-14-85)
tato'haṃ tapa āsthāya toṣayāmāsa śaṅkaram। divyaṃ varṣasahasraṃ tu pādāṅguṣṭhāgraviṣṭhitaḥ ॥13-14-86॥
Then I undertook austerity and pleased Śaṅkara, standing on the tip of my big toe for a divine thousand years. (13-14-86)
ekaṃ varṣaśataṃ caiva phalāhāras tadābhavam। dvitīyaṃ śīrṇaparṇāśī tṛtīyaṃ cāmbubhojanaḥ ॥ śatāni sapta caivāhaṃ vāyubhakṣas tadābhavam ॥13-14-87॥
For one hundred years, I subsisted on fruits alone. In the second hundred, I lived on dried leaves; in the third, on water. For seven hundred years, I lived by consuming only air. (13-14-87)
tataḥ prīto mahādevaḥ sarvalokeśvaraḥ prabhuḥ। śakrarūpaṃ sa kṛtvā tu sarvair devagaṇair vṛtaḥ॥ sahasrākṣas tadā bhūtvā vajrapāṇir mahāyaśāḥ॥13-14-88॥
Then the pleased great god, lord of all worlds, the master, assumed the form of Śakra, and, surrounded by all the hosts of gods, became the thousand-eyed, wielder of the thunderbolt, of great fame. (13-14-88)
sudhāvadātaṃ raktākṣaṃ stabdhakarṇaṃ madotkaṭam। āveṣṭitakaraṃ raudraṃ caturdaṃṣṭraṃ mahāgajam ॥13-14-89॥
A great elephant, washed with nectar, with red eyes, erect ears, excessive intoxication, a trunk encircled (around), fierce, and four tusks. (13-14-89)
samāsthitaś ca bhagavān dīpyamānaḥ svatejasā। ājagāma kirīṭī tu hārakeyūrabhūṣitaḥ ॥13-14-90॥
The revered one, well-established and shining with his own splendor, arrived—he, the crowned one, adorned with necklaces and armlets. (13-14-90)
pāṇḍureṇātapatreṇa dhriyamāṇena mūrdhani। sevyamāno'psarobhiśca divyagandharvanāditaḥ ॥13-14-91॥
A white umbrella was held over his head, as he was attended by apsarases and surrounded by the music of celestial gandharvas. (13-14-91)
tato mām āha devendraḥ prītaḥ te'ham dvijottama। varaṃ vṛṇīṣva mattas tvaṃ yat te manasi vartate ॥13-14-92॥
Then Indra, pleased, said to me: "O best of twice-born, I am pleased with you. Choose a boon from me, whatever abides in your mind." (13-14-92)
śakrasya tu vacaḥ śrutvā nāhaṃ prītamanābhavam। abruvaṃ ca tadā kṛṣṇa devarājam idaṃ vacaḥ ॥13-14-93॥
But, O Kṛṣṇa, having heard the words of Śakra, I was not pleased; then I addressed these words to the king of the gods. (13-14-93)
nāhaṃ tvatto varaṃ kāṅkṣe nānyasmād api daivatāt। mahādevād ṛte saumya satyam etad bravīmi te ॥13-14-94॥
I do not desire a boon from you, nor from any other deity; except from Mahādeva, gentle one, this is the truth I speak to you. (13-14-94)
paśupativacanādbhavāmi sadyaḥ; kṛmiratha vā tarurapyanekśākhāḥ. apaśupativarprasādajā me; tribhuvanarājyavibhūtirapyan iṣṭā ॥13-14-95॥
By the command of Paśupati, I can instantly become a worm or even a tree with many branches. But for me, any prosperity, even the sovereignty of the three worlds, that does not arise from the boon of Paśupati's grace, is unwanted. (13-14-95)
api kīṭaḥ pataṅgo vā bhaveyaṃ śaṅkarājñayā। na tu śakra tvayā dattaṃ trailokyamapi kāmaye ॥13-14-96॥
I would rather become even an insect or a moth by Śaṅkara's command than desire even the three worlds given by you, O Indra. (13-14-96)
yāvacchaśāṅkaśakalāmalabaddhamouli; rna prīyate paśupatirbhagavānmameśaḥ। tāvajjarāmaraṇajanmaśatābhighātai; rduḥkhāni dehavihitāni samudvahāmi ॥13-14-97॥
As long as my Lord Paśupati, who wears a pure fragment of the moon on his crest, is not pleased, I continue to bear the sufferings inflicted by the body through the countless blows of old age, death, and birth. (13-14-97)
divasakaraśaśāṅkavahnidīptaṃ; tribhuvanasāramapāramādyamekam। ajaramamaramaprasādya rudraṃ; jagati pumāniha ko labheta śāntim ॥13-14-98॥
Who in this world could obtain peace here without propitiating Rudra, who shines with the sun, moon, and fire, is the essence of the three worlds, boundless, primordial, one, ageless, and deathless? (13-14-98)
śakra uvāca॥
Indra said.
kaḥ punas tava hetur vai īśe kāraṇakāraṇe। yena devād ṛte 'anyasmāt prasādaṃ nābhikāṅkṣasi ॥13-14-99॥
O Lord, cause of causes, who again is your cause? You do not desire favor from anyone except the god. (13-14-99)
upamanyuruvāca॥
Upamanyu said.
hetubhirvā kimanyaiste īśaḥ kāraṇakāraṇam। na śuśruma yadanyasya liṅgamabhyarcyate suraiḥ ॥13-14-100॥
What is the use of other causes for you, O Lord, who is the cause of causes? We have not heard that the symbol of another is worshipped by the gods. (13-14-100)
kasyānyasya suraiḥ sarvair liṅgaṃ muktvā maheśvaram। arcyate'rcitapūrvaṃ vā brūhi yady asti te śrutiḥ ॥13-14-101॥
Tell me, if you have heard from scripture, whether there is any liṅga of any other deity, except Maheshvara, that has been worshipped by all the gods or worshipped before. (13-14-101)
yasya brahmā ca viṣṇuś ca tvaṃ cāpi saha daivataiḥ। arcayadhvaṃ sadā liṅgaṃ tasmāc chreṣṭhatamo hi saḥ ॥13-14-102॥
He, whose liṅga is always worshipped by Brahmā, Viṣṇu, you, and all the other deities, is indeed the most excellent. (13-14-102)
tasmād varam ahaṃ kāṅkṣe nidhanaṃ vā api kauśika। gaccha vā tiṣṭha vā śakra yatheṣṭaṃ balasūdana ॥13-14-103॥
Therefore, I prefer death, O Kauśika, rather than this; go or stay, O Śakra, as you wish, O destroyer of strength. (13-14-103)
kāmameṣa varo me'stu śāpo vāpi maheśvarāt। na cānyāṃ devatāṃ kāṅkṣe sarvakāmaphalānyapi ॥13-14-104॥
Let this boon or even a curse from Maheśvara be as I desire; I do not seek any other deity, nor even all the fruits of every desire. (13-14-104)
evam-uktvā tu devendraṃ duḥkhād-ākulita-indriyaḥ। na prasīdati me rudraḥ kim etad iti cintayan ॥ atha apaśyaṃ kṣaṇena eva tam eva airāvataṃ punaḥ ॥13-14-105॥
Having thus spoken to Indra, whose senses were agitated by sorrow, Rudra was not pleased with me, wondering, 'What is this?' Then, in a moment, I saw that very Airavata again. (13-14-105)
haṁsakundendusadṛśaṁ mṛṇālakumudaprabham। vṛṣarūpadharaṁ sākṣātkṣīrodamiva sāgaram ॥13-14-106॥
Resembling a goose, jasmine, and the moon, possessing the radiance of lotus-stalks and white water-lilies, bearing the form of a bull, he appeared directly like the milk-ocean itself, like the ocean. (13-14-106)
kṛṣṇapucchaṃ mahākāyaṃ madhu-piṅgala-locanam। jāmbūnadena dāmnā ca sarvataḥ samalaṅkṛtam ॥13-14-107॥
With a black tail, a great body, and honey-tawny eyes, adorned on all sides with a jambū-nada (gold) string, it was splendidly decorated. (13-14-107)
raktākṣaṃ sumahānāsaṃ sukarṇaṃ sukaṭītaṭam। supārśvaṃ vipulaskandhaṃ surūpaṃ cārudarśanam ॥13-14-108॥
He had red eyes, a very large nose, beautiful ears, a well-shaped hip-region, beautiful sides, broad shoulders, a handsome form, and a charming appearance. (13-14-108)
kakudaṃ tasya cābhāti skandham-āpūrya viṣṭhitam। tuṣāragiri-kūṭābhaṃ sitābhra-śikhara-upamam ॥13-14-109॥
His hump also shines, filling and spreading over his shoulder, like the peak of a snowy mountain, resembling the summit of a white cloud. (13-14-109)
tamāsthitaś ca bhagavān devadevaḥ sahomayā। aśobhata mahādevaḥ paurṇamāsyām ivoḍurāṭ ॥13-14-110॥
Having approached him, the blessed god of gods, Mahādeva, together with Umā, shone like the lord of stars (the moon) on the night of the full moon. (13-14-110)
tasya tejobhavo vahniḥ sameghaḥ stanayitnumān। sahasram iva sūryāṇāṃ sarvam āvṛtya tiṣṭhati ॥13-14-111॥
His fire, born of brilliance, with clouds and thunder, stands covering everything like a thousand suns. (13-14-111)
īśvaraḥ sumahātejāḥ saṁvartaka ivā'nalaḥ। yugānte sarvabhūtāni didhakṣuriva codyataḥ ॥13-14-112॥
The lord, possessing immense brilliance, was like the fire of destruction at the end of an age, urged on as if desiring to burn all beings. (13-14-112)
tejasā tu tadā vyāpte durnirīkṣye samantataḥ। punar udvigna-hṛdayaḥ kim etad iti cintayam ॥13-14-113॥
But then, when everything was filled with a brilliance that was difficult to behold on all sides, I, with a troubled heart, again thought: 'What is this?' (13-14-113)
muhūrtam iva tat tejo vyāpya sarvā diśo daśa। praśāntaṃ ca kṣaṇenaiva devadevasya māyayā ॥13-14-114॥
That radiance, having spread through all ten directions for but a moment, was instantly calmed by the māyā of the god of gods. (13-14-114)
athāpaśyaṃ sthitaṃ sthāṇuṃ bhagavantaṃ maheśvaram। saurabheyagataṃ saumyaṃ vidhūmamiva pāvakam ॥ sahitaṃ cārusarvāṅgyā pārvatyā parameśvaram ॥13-14-115॥
Then I saw the steadfast and venerable great lord Maheshvara, standing with Saurabheya, gentle like a smokeless fire, together with Parvati of beautiful form, the supreme lord. (13-14-115)
nīlakaṇṭhaṃ mahātmānam asaktaṃ tejasāṃ nidhim। aṣṭādaśabhujaṃ sthāṇuṃ sarvābharaṇabhūṣitam ॥13-14-116॥
The blue-throated, great-souled, unattached one, the treasure of energies, the eighteen-armed, the firm one, adorned with all ornaments. (13-14-116)
śuklāmbaradharaṃ devaṃ śuklamālyānulepanam। śukladhvajamanādhṛṣyaṃ śuklayajñopavītinam ॥13-14-117॥
The divine being who wears white garments, is adorned with white garlands and ointments, has a white banner, is unassailable, and wears the white sacred thread. (13-14-117)
gāyadbhir nṛtyamānaiś ca utpatadbhir itas tataḥ। vṛtaṃ pāriṣadair divyaiḥ ātma-tulya-parākramaiḥ ॥13-14-118॥
He was surrounded by divine attendants, equal to himself in valor, who were singing, dancing, and leaping here and there. (13-14-118)
bālendumukuṭaṃ pāṇḍuṃ śaraccandramivoditam। tribhirnetraiḥ kṛtoddyotaṃ tribhiḥ sūryairivoditaiḥ ॥13-14-119॥
Wearing a crest of the young moon, pale like the autumn moon just risen, and made radiant by three eyes as if illuminated by three rising suns. (13-14-119)
aśobhata ca devasya mālā gātre sitaprabhe। jātarūpamayaiḥ padmairgrathitā ratnabhūṣitā ॥13-14-120॥
The garland of the god, shining on his radiant white body, was woven with golden lotuses and adorned with jewels. (13-14-120)
mūrtimanti tathāstrāṇi sarvatejomayāni ca। mayā dṛṣṭāni govinda bhavasyāmitatejasaḥ ॥13-14-121॥
O Govinda, I have seen those weapons which have form and all are made of brilliance, belonging to you of immeasurable energy. (13-14-121)
indrāyudha-sahasrābhaṃ dhanus tasya mahātmanaḥ। pinākam iti vikhyātaṃ sa ca vai pannago mahān ॥13-14-122॥
The great-souled one's bow, resembling a thousand rainbows of Indra, is well-known as Pinaka; and indeed, it is a great serpent. (13-14-122)
saptaśīrṣo mahākāyas tīkṣṇadaṃṣṭro viṣolbaṇaḥ। jyāveṣṭitamahāgrīvaḥ sthitaḥ puruṣavigrahaḥ ॥13-14-123॥
He stood there, seven-headed, with a great body, sharp teeth, exuding poison, his great neck encircled by a bowstring, and having the form of a man. (13-14-123)
śaraś ca sūryasaṅkāśaḥ kālānalasamadyutiḥ। yat tad astraṃ mahāghoraṃ divyaṃ pāśupataṃ mahat ॥13-14-124॥
And the arrow, shining like the sun and blazing like the fire of destruction, that great and divine missile of Paśupati (Śiva), was extremely terrible. (13-14-124)
advitīyamanirdeśyaṃ sarvabhūtabhayāvaham। sasphuliṅgaṃ mahākāyaṃ visṛjantamivānalam ॥13-14-125॥
Unique, indescribable, causing fear to all beings, with sparks, of great size, emitting like fire. (13-14-125)
ekapādaṃ mahādaṃṣṭraṃ sahasraśirasodaram। sahasrabhujajihvākṣamudgirantamivānalam ॥13-14-126॥
He was one-footed, with great tusks, a thousand heads and bellies, a thousand arms, tongues, and eyes, spewing forth like fire. (13-14-126)
brāhmānnārāyaṇād aindrād āgneyād api vāruṇāt। yad viśiṣṭaṃ mahābāho sarvaśastravighātanam ॥13-14-127॥
O mighty-armed one, that which is distinguished as the destroyer of all weapons, even among those originating from Brahmā, Nārāyaṇa, Indra, Agni, and Varuṇa. (13-14-127)
yena tattripuraṃ dagdhvā kṣaṇādbhasmīkṛtaṃ purā। śareṇaikena govinda mahādevena līlayā ॥13-14-128॥
O Govinda, it was Mahadeva who, playfully, with a single arrow, once burned down those three cities of Tripura and reduced them to ashes in an instant. (13-14-128)
nirdadāha jagatkṛtsnaṃ trailokyaṃ sacarācaram। maheśvarabhujotsṛṣṭaṃ nimeṣārdhānna saṃśayaḥ ॥13-14-129॥
There is no doubt that the weapon released from the arm of the great lord completely burned the entire universe, the three worlds with all that moves and does not move, in less than half a blink of an eye. (13-14-129)
nāvadhyo yasya loke'smin brahma-viṣṇu-sureṣv api। tad ahaṃ dṛṣṭavāṃs tāta āścarya-adbhutam uttamam ॥13-14-130॥
O dear one, I have seen that supreme, wondrous marvel, of whom not even Brahmā, Viṣṇu, or the gods in this world can slay. (13-14-130)
guhyam astraṃ paraṃ cāpi tattulyādhikameva vā। yattac chūlam iti khyātaṃ sarvalokeṣu śūlinaḥ ॥13-14-131॥
The secret weapon, whether supreme or even one equal or greater, is known everywhere as the trident of the wielder of the trident. (13-14-131)
dārayedyanmahīṃ kṛtsnāṃ śoṣayedvā mahodadhim। saṃharedvā jagatkṛtsnaṃ visṛṣṭaṃ śūlapāṇinā ॥13-14-132॥
That which could rend the whole earth, or dry up the great ocean, or even destroy the entire world created by the wielder of the trident. (13-14-132)
yauvanāśvo hato yena māndhātā sabalaḥ purā। cakravartī mahātejāstrilokavijayī nṛpaḥ ॥13-14-133॥
Yauvanāśva, whom Māndhātā, the powerful king of old—universal emperor, of great splendor, conqueror of the three worlds—had slain. (13-14-133)
mahābalo mahāvīryaḥ śakratulyaparākramaḥ। karasthenaiva govinda lavaṇasyeha rakṣasaḥ ॥13-14-134॥
O Govinda, possessing great strength and great energy, and valor equal to Indra, with the weapon held in your hand, here is the demon Lavaṇa. (13-14-134)
tac chūlam atitīkṣṇāgram subhīmaṃ lomaharṣaṇam। triśikhāṃ bhrukuṭīṃ kṛtvā tarjamānam iva sthitam ॥13-14-135॥
That spear, with an extremely sharp point, was truly terrifying and made one's hair stand on end; it stood there, having formed three ridges on the brow, as if threatening. (13-14-135)
vidhūmaṃ sārciṣaṃ kṛṣṇaṃ kālasūryamivoditam। sarpahastamanirdeśyaṃ pāśahastamivāntakam ॥ dṛṣṭavānasmi govinda tadastraṃ rudrasaṃnidhau ॥13-14-136॥
O Govinda, I have seen that weapon in the presence of Rudra, which was without smoke, flaming, black, risen like the sun of time; with a serpent in hand, indescribable, with a noose in hand, like Yama. (13-14-136)
paraśus tīkṣṇadhāraś ca datto rāmasya yaḥ purā। mahādevena tuṣṭena kṣatriyāṇāṃ kṣayaṅkaraḥ ॥ kārtavīryo hato yena cakravartī mahāmṛdhe ॥13-14-137॥
The sharp-edged axe, which was given to Rāma long ago by the pleased Mahādeva and which brought destruction to the kṣatriyas, was the weapon by which Kārtavīrya, the universal monarch, was slain in the great battle. (13-14-137)
triḥsaptakṛtvaḥ pṛthivī yena niḥkṣatriyā kṛtā। jāmadagnyena govinda rāmeṇākliṣṭakarmaṇā ॥13-14-138॥
O Govinda, it was Rāma, the son of Jamadagni, whose actions are unwearied, by whom the earth was made devoid of kṣatriyas twenty-one times. (13-14-138)
dīptadhāraḥ suraudrāsyaḥ sarpakaṇṭhāgraveṣṭitaḥ। abhavacchūlino'bhyāśe dīptavahniśikhopamaḥ ॥13-14-139॥
Near the trident-holder appeared one with a shining stream, a face like the fierce gods, encircled at the tip of the neck by a serpent, resembling the blazing flame of fire. (13-14-139)
asaṅkhyeyāni cāstrāṇi tasya divyāni dhīmataḥ। prādhānyato mayaitāni kīrtitāni tavānagha ॥13-14-140॥
O sinless one, innumerable divine missiles of that wise one exist; but I have mentioned these to you by way of prominence. (13-14-140)
savya-deśe tu devasya brahmā loka-pitāmahaḥ। divyaṃ vimānam āsthāya haṃsa-yuktaṃ manojavam ॥13-14-141॥
But in the left direction, Brahmā, the grandsire of the worlds, mounted his divine chariot yoked with swans, swift as the mind. (13-14-141)
vāmapārśvagataścaiva tathā nārāyaṇaḥ sthitaḥ। vainateyaṃ samāsthāya śaṅkhacakragadādharaḥ ॥13-14-142॥
Nārāyaṇa stood on the left side. Mounting Vainateya, he held the conch, discus, and mace. (13-14-142)
skando mayūram āsthāya sthito devyāḥ samīpataḥ। śaktiṃ kaṇṭhe samādāya dvitīya iva pāvakaḥ ॥13-14-143॥
Skanda, mounting the peacock, stood near the goddess; with the spear on his neck, he appeared like a second Agni. (13-14-143)
purastāccaiva devasya nandiṃ paśyāmyavasthitam। śūlaṃ viṣṭabhya tiṣṭhantaṃ dvitīyamiva śaṅkaram ॥13-14-144॥
In front of the god, I see Nandi standing, holding a trident, standing like a second Śaṅkara. (13-14-144)
svāyambhuvādyā manavo bhṛgvādyā ṛṣayas tathā। śakrādyā devatāś caiva sarva eva samabhyayuḥ ॥13-14-145॥
All the Manus beginning with Svāyambhuva, the seers beginning with Bhṛgu, likewise the deities beginning with Śakra, indeed all of them approached together. (13-14-145)
te'bhivādya mahātmānaṃ parivārya samantataḥ। astuvan vividhaiḥ stotraiḥ mahādevaṃ surās tadā ॥13-14-146॥
Then the gods, having saluted and surrounded the great-souled Mahadeva on all sides, praised him with various hymns. (13-14-146)
brahmā bhavaṃ tadā stunvan rathantaram udīrayan। jyeṣṭhasāmnā ca deveśaṃ jagau nārāyaṇas tadā ॥ gṛṇañ śakraḥ paraṃ brahma śatarudrīyam uttamam ॥13-14-147॥
Then Brahmā praised Śiva, uttering the Rathantara Sāman; Nārāyaṇa sang to the lord of the gods with the Jyeṣṭha Sāman; and Indra recited the supreme Brahman, the best Śatarudriya hymn. (13-14-147)
brahmā nārāyaṇaścaiva devarājaśca kauśikaḥ। aśobhanta mahātmānas trayas traya ivāgnayaḥ ॥13-14-148॥
Brahmā, Nārāyaṇa, and the king of gods, Kauśika, those great souls, shone forth like three fires. (13-14-148)
teṣāṃ madhyagato devo rarāja bhagavāñśivaḥ। śaradghanavinirmuktaḥ pariviṣṭa ivāṃśumān ॥ tato'hamastuvaṃ devaṃ stavena anena suvratam ॥13-14-149॥
In their midst, the god, the blessed Śiva, shone like the sun freed from autumn clouds and surrounded by radiance. Then I praised the god, the highly vowed one, with this hymn. (13-14-149)
namo devādhidevāya mahādevāya vai namaḥ। śakrāya śakrarūpāya śakraveṣadharāya ca ॥13-14-150॥
Salutations to the god of gods, to the great god, indeed, salutations; to Śakra, to the one who has the form of Śakra, to the one who wears the guise of Śakra, and so on. (13-14-150)
namaste vajrahastāya piṅgalāyāruṇāya ca। pinākapāṇaye nityaṃ khaḍgaśūladharāya ca ॥13-14-151॥
Salutations to you, the wielder of the thunderbolt, the tawny and reddish one, and to the bearer of the Pināka bow, always to the one who holds the sword and trident. (13-14-151)
namaste kṛṣṇavāsāya kṛṣṇakuñcitamūrdhaje। kṛṣṇājinottarīyāya kṛṣṇāṣṭamiratāya ca ॥13-14-152॥
Salutations to you, O wearer of dark garments, with dark, curly hair, clad in a dark deerskin upper cloth, and devoted to the eighth lunar day. (13-14-152)
śuklavarṇāya śuklāya śuklāmbara-dharāya ca। śuklabhasmāvaliptāya śuklakarmaratāya ca ॥13-14-153॥
To the one of white complexion, the pure one, the wearer of white garments, and; to the one smeared with white ash, engaged in pure actions, and so on. (13-14-153)
tvaṃ brahmā sarvadevānāṃ rudrāṇāṃ nīlalohitaḥ। ātmā ca sarvabhūtānāṃ sāṅkhye puruṣa ucyase ॥13-14-154॥
You are Brahmā, the blue-red Rudra among all gods; you are the self of all beings, and in Sāṅkhya you are called the Puruṣa. (13-14-154)
ṛṣabhas tvaṃ pavitrāṇāṃ yogināṃ niṣkalaḥ śivaḥ। āśramāṇāṃ gṛhasthas tvam īśvarāṇāṃ maheśvaraḥ॥ kuberaḥ sarva-yakṣāṇāṃ kratūnāṃ viṣṇur ucyase॥13-14-155॥
You are the chief among the pure, among yogins you are the indivisible Shiva; among hermitages you are the householder; among lords you are the great Lord; among all yakṣas you are Kubera; among sacrifices you are called Viṣṇu. (13-14-155)
parvatānāṃ mahāmerur nakṣatrāṇāṃ ca candramāḥ। vasiṣṭhas tvam ṛṣīṇāṃ ca grahāṇāṃ sūrya ucyase ॥13-14-156॥
Among mountains, you are Mahāmeru; among stars, the Moon; among sages, you are Vasiṣṭha; and among planets, you are called the Sun. (13-14-156)
āraṇyānāṃ paśūnāṃ ca siṃhas tvaṃ parameśvaraḥ। grāmyāṇāṃ govṛṣaś cāsi bhagavāṃl lokapūjitaḥ ॥13-14-157॥
O Supreme Lord, among the animals of the forest you are the lion; among the domesticated ones, you are the bull, O blessed one, worshipped by the world. (13-14-157)
ādityānāṃ bhavān viṣṇur vasūnāṃ caiva pāvakaḥ। pakṣiṇāṃ vainateyaś ca ananto bhujageṣu ca ॥13-14-158॥
Among the Ādityas, you are Viṣṇu; among the Vasus, you are Pāvaka (Fire); among birds, you are Vainateya (Garuḍa); and among serpents, you are Ananta. (13-14-158)
sāmavedāś ca vedānāṃ yajuṣāṃ śatarudriyam। sanatkumāro yogināṃ sāṅkhyānāṃ kapilo hy asi ॥13-14-159॥
You are the Sāma Veda among the Vedas, the Śatarudriya among the Yajur Veda, Sanatkumāra among Yogins, and Kapila among the Sāṅkhyas, indeed. (13-14-159)
śakro'si marutāṃ deva pitṝṇāṃ dharmarāḍasi. brahmalokaś ca lokānāṃ gatīnāṃ mokṣa ucyase ॥13-14-160॥
You are Indra, O god of the Maruts; you are the king of dharma among the ancestors. You are called the Brahma-world, and the liberation among the paths of all worlds. (13-14-160)
kṣīrodaḥ sāgarāṇāṃ ca śailānāṃ himavāngiriḥ। varṇānāṃ brāhmaṇaścāsi viprāṇāṃ dīkṣito dvijaḥ॥ ādistvamasi lokānāṃ saṃhartā kāla eva ca॥13-14-161॥
You are the milky ocean among oceans, the Himalaya among mountains; among castes, you are the brāhmaṇa, and among sages, the initiated twice-born; you are the beginning of worlds, the destroyer, and indeed, time itself. (13-14-161)
yaccānyadapi lokeṣu sattvaṃ tejo'dhikaṃ smṛtam। tatsarvaṃ bhagavāneva iti me niścitā matiḥ ॥13-14-162॥
Whatever else in the worlds is considered to be existence or greater brilliance, all that is indeed the Lord—thus is my determined thought. (13-14-162)
namaste bhagavandeva namaste bhaktavatsala। yogeśvara namaste'stu namaste viśvasambhava ॥13-14-163॥
Salutations to you, O Lord, O divine one; salutations to you, O lover of devotees. O Lord of Yoga, salutations to you; may it be so. Salutations to you, O origin of the universe. (13-14-163)
prasīda mama bhaktasya dīnasya kṛpaṇasya ca। anaiśvaryeṇa yuktasya gatirbhava sanātana ॥13-14-164॥
O Eternal One, be gracious to me, your devotee, who is destitute and pitiable, and who is endowed with lack of lordship; be my refuge. (13-14-164)
yaṃ cāparādhaṃ kṛtavān ajñānāt parameśvara। madbhakta iti deveśa tat sarvaṃ kṣantum arhasi ॥13-14-165॥
O Supreme Lord, whatever offense my devotee has committed out of ignorance, O Lord of the gods, you are worthy to forgive all of that. (13-14-165)
mohitaś cāsmi deveśa tubhyaṃ rūpa-viparyayāt। tena nārghyaṃ mayā dattaṃ pādyaṃ cāpi sureśvara ॥13-14-166॥
O lord of the gods, I have been deluded by the confusion of forms; therefore, I did not offer you arghya or water for your feet, O lord of the gods. (13-14-166)
evaṃ stutvāhamīśānaṃ pādyamarghyaṃ ca bhaktitaḥ। kṛtāñjalipuṭo bhūtvā sarvaṃ tasmai nyavedayam ॥13-14-167॥
Thus, after praising the Lord, I, with devotion and hands joined in reverence, offered water for washing the feet, arghya, and all other offerings to him. (13-14-167)
tataḥ śītāmbusaṃyuktā divyagandhasamanvitā। puṣpavṛṣṭiḥ śubhā tāta papāta mama mūrdhani ॥13-14-168॥
Then, dear one, an auspicious shower of flowers, mixed with cold water and divine fragrance, fell upon my head. (13-14-168)
dundubhiś ca tato divyaḥ tāḍito deva-kiṅkaraiḥ। vavau ca mārutaḥ puṇyaḥ śuci-gandhaḥ sukhāvahaḥ ॥13-14-169॥
Then, the divine drum was struck by the attendants of the gods, and an auspicious, fragrant, and pleasant wind began to blow. (13-14-169)
tataḥ prīto mahādevaḥ sapatnīko vṛṣadhvajaḥ। abravīt tridaśāṃs tatra harṣayan niva māṃ tadā ॥13-14-170॥
Then, the pleased great god Mahadeva, accompanied by his consort and bearing the bull-banner, spoke to the gods there, as if delighting me at that time. (13-14-170)
paśyadhvaṃ tridaśāḥ sarve upamanyor-mahātmanaḥ। mayi bhaktiṃ parāṃ divyām-ekabhāvād-avasthitām ॥13-14-171॥
O gods, all of you see the supreme and divine devotion established in me by the single-mindedness of the great-souled Upamanyu. (13-14-171)
evam-uktās tataḥ kṛṣṇa surās te śūla-pāṇinā। ūcuḥ prāñjalayaḥ sarve namaskṛtvā vṛṣadhvajam ॥13-14-172॥
After these words, O Kṛṣṇa, all the gods, having bowed with folded hands to Vṛṣadhvaja (Śiva, the one with the bull-banner), spoke to the trident-handed one. (13-14-172)
bhagavandevadeveśa lokanātha jagatpate। labhatāṃ sarvakāmebhyaḥ phalaṃ tvatto dvijottamaḥ ॥13-14-173॥
O Lord, Lord of lords, protector of the worlds, master of the universe, may the best of the twice-born receive from you the fruits of all desires. (13-14-173)
evam-uktas-tataḥ śarvaḥ surair brahmādibhis tathā। āha māṃ bhagavān īśaḥ prahasann iva śaṅkaraḥ ॥13-14-174॥
After thus being addressed, then Śarva (Śiva), by the gods and Brahmā and others, also spoke to me; the blessed Lord Śaṅkara, as if smiling, said. (13-14-174)
vatsopamanyo prīto'smi paśya māṃ munipuṅgava। dṛḍhabhakto'si viprarṣe mayā jijñāsito hyasi ॥13-14-175॥
O child Upamanyu, I am pleased with you; behold me, O foremost of sages. You are steadfast in devotion, O best of Brāhmaṇas; you have indeed been tested by me. (13-14-175)
anayā caiva bhaktyā te atyarthaṃ prītimān aham। tasmāt sarvān dadāmi adya kāmān tava yathaiṣitān ॥13-14-176॥
By this devotion of yours, I am exceedingly full of affection; therefore, today I grant all your desired wishes as you wish. (13-14-176)
evamuktasya caivātha mahādevena me vibho। harṣādaśrūṇyavartanta lomaharṣaśca jāyate ॥13-14-177॥
O Lord, when Mahadeva thus spoke to me, tears of joy flowed and horripilation arose. (13-14-177)
abruvaṁ ca tadā devaṁ harṣagadgadayā girā। jānubhyām avaniṁ gatvā praṇamya ca punaḥ punaḥ ॥13-14-178॥
Then, with a voice choked with joy, I spoke to the god; going down to the ground on my knees, I bowed again and again. (13-14-178)
adya jāto hyahaṃ deva adya me saphalaṃ tapaḥ। yanme sākṣānmahādevaḥ prasannastiṣṭhate'grataḥ ॥13-14-179॥
O god, today I am truly born; today my austerity has borne fruit, for Mahadeva himself, gracious, stands directly before me. (13-14-179)
yaṃ na paśyanti cārādhya devā hyamitavikramam। tamahaṃ dṛṣṭavāṃdevaṃ ko'anyo dhanyataro mayā ॥13-14-180॥
I have seen the god of immeasurable valor, whom even the gods, though worshipping, do not see; who else is more blessed than I? (13-14-180)
evaṃ dhyāyanti vidvāṃsaḥ paraṃ tattvaṃ sanātanam। ṣaḍviṃśakamiti khyātaṃ yatparātparamakṣaram ॥13-14-181॥
Thus, the wise meditate upon the supreme, eternal principle. The twenty-sixth, which is known as being higher than the supreme, is the imperishable. (13-14-181)
sa eṣa bhagavān devaḥ sarva-tattva-ādiḥ avyayaḥ। sarva-tattva-vidhāna-jñaḥ pradhāna-puruṣa-īśvaraḥ ॥13-14-182॥
He is this glorious Lord, the god who is the origin of all principles and imperishable; he knows the arrangement of all principles and is the lord of both pradhāna and puruṣa. (13-14-182)
yo'sṛjaddakṣiṇādaṅgādbrahmāṇaṃ lokasambhavam। vāmapārśvāttathā viṣṇuṃ lokarakṣārthamīśvaraḥ ॥ yugānte caiva samprāpte rudramaṅgātsṛjatprabhuḥ ॥13-14-183॥
He who created Brahmā, the origin of the worlds, from his right limb, and likewise Viṣṇu from his left side for the protection of the worlds—the Lord, at the end of the age, indeed creates Rudra from his limb. (13-14-183)
sa rudraḥ saṁharan kṛtsnaṁ jagat sthāvara-jaṅgamam। kālaḥ bhūtvā mahā-tejāḥ saṁvartaka iva analaḥ ॥13-14-184॥
He, Rudra, having assumed the form of Time, with great brilliance, destroyed the entire world, both immobile and mobile, like the fire of dissolution. (13-14-184)
eṣa devo mahādevo jagatsṛṣṭvā carācaram। kalpānte caiva sarveṣāṃ smṛtim ākṣipya tiṣṭhati ॥13-14-185॥
This god, the great god, after creating the world of both the animate and inanimate, at the end of the kalpa, indeed remains after withdrawing the memory of all. (13-14-185)
sarvagaḥ sarvabhūtātmā sarvabhūtabhavodbhavaḥ। āste sarvagato nityamadṛśyaḥ sarvadaivataiḥ ॥13-14-186॥
He, who is all-pervading, the self of all beings, and the origin of all beings' existence, abides everywhere at all times, unseen by all the deities. (13-14-186)
yadi deyo varo mahyaṁ yadi tuṣṭaś ca me prabhuḥ। bhaktir bhavatu me nityaṁ śāśvatī tvayi śaṅkara ॥13-14-187॥
If a boon is to be granted to me and my lord is pleased, may I always have eternal devotion to you, O Śaṅkara. (13-14-187)
atītānāgataṃ caiva vartamānaṃ ca yad vibho। jānīyāmiti me buddhis tvatprasādāt surottama ॥13-14-188॥
O best of the gods, by your grace, my intellect is such that I may know the past, the future, and indeed the present, O mighty one. (13-14-188)
kṣīrodanaṃ ca bhuñjīyāmakṣayaṃ saha bāndhavaiḥ। āśrame ca sadā mahyaṃ sānnidhyaṃ paramastu te ॥13-14-189॥
May I always eat inexhaustible milk-rice with my relatives; and may your supreme presence always be with me in the hermitage. (13-14-189)
evam-uktaḥ sa māṃ prāha bhagavāṃl-lokapūjitaḥ। maheśvaro mahātejāś-carācaraguruḥ prabhuḥ ॥13-14-190॥
Thus addressed, he—the venerable, worshipped by the worlds, the great lord of immense splendor, the teacher of all that moves and does not move, the master—spoke to me. (13-14-190)
ajaraś cāmaraś caiva bhava duḥkhavivarjitaḥ। śīlavān guṇasampannaḥ sarvajñaḥ priyadarśanaḥ ॥13-14-191॥
Be ageless and immortal, free from suffering, endowed with good conduct and virtues, all-knowing, and pleasant to behold. (13-14-191)
akṣayaṃ yauvanaṃ te'stu tejaścaivānalopamam। kṣīrodaḥ sāgaraścaiva yatra yatrecchase mune ॥13-14-192॥
May you have imperishable youth, and may your splendor be like fire; wherever you desire, O sage, may there be the milk ocean and the ocean. (13-14-192)
tatra te bhavitā kāmaṃ sānnidhyaṃ payaso nidheḥ। kṣīrodanaṃ ca bhuṅkṣva tvam amṛtena samanvitam ॥13-14-193॥
There, you will have, as you desire, the proximity of the ocean of milk; enjoy rice cooked in milk, endowed with nectar. (13-14-193)
bandhubhiḥ sahitaḥ kalpaṃ tato mām-upayāsyasi। sānnidhyam-āśrame nityaṃ kariṣyāmi dvijottama ॥13-14-194॥
Accompanied by your relatives, you will come to me for a long time. I will always grant my presence in the hermitage, O best of the twice-born. (13-14-194)
tiṣṭha vatsa yathākāmaṃ notkaṇṭhāṃ kartumarhasi। smṛtaḥ smṛtaśca te vipra sadā dāsyāmi darśanam ॥13-14-195॥
Remain here, dear child, as you wish; you should not feel longing. Whenever you remember, O brāhmaṇa, I will always grant you my audience. (13-14-195)
evam uktvā sa bhagavān sūryakoṭisamaprabhaḥ। mama īśānaḥ varaṃ dattvā tatraiva antaradhīyata ॥13-14-196॥
Having thus spoken, the blessed lord, whose radiance was equal to ten million suns, granted me a boon and then disappeared right there. (13-14-196)
evaṃ dṛṣṭo mayā kṛṣṇa devadevaḥ samādhinā। tad avāptaṃ ca me sarvaṃ yad uktaṃ tena dhīmatā ॥13-14-197॥
Thus, by concentration, I saw Kṛṣṇa, the god of gods. I have also obtained all that was spoken by that wise one. (13-14-197)
pratyakṣaṃ caiva te kṛṣṇa paśya siddhānvyavasthitān। ṛṣīnvidyādharānyakṣāngandharvāpsarasas tathā ॥13-14-198॥
O Krishna, see directly before you the perfected beings standing here, as well as sages, vidyādharas, yakṣas, gandharvas, and apsarases. (13-14-198)
paśya vṛkṣān manoram yān sadā puṣpaphalānvitān। sarvartukusumair yuktān snigdhapatrān suśākhinaḥ॥ sarvam etan mahābāho divyabhāvasamanvitam॥13-14-199॥
Behold these charming trees, always bearing flowers and fruits, adorned with blossoms of every season, with glossy leaves and beautiful branches; all this, O mighty-armed one, is endowed with a divine nature. (13-14-199)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.