13.032
pūjyapuruṣavarṇanam
Description of the venerable man.
yudhiṣṭhira uvāca॥
Yudhiṣṭhira said.
ke pūjyāḥ ke namaskāryā mānavair bharatarṣabha। vistareṇa tad ācakṣva na hi tṛpyāmi kathyatām ॥13-32-1॥
O bull among the Bharatas, who among humans are worthy of worship and who are worthy of salutation? Please tell that in detail, for I am not yet satisfied; let it be told. (13-32-1)
bhīṣma uvāca॥
Bhishma said.
atrāpy udāharantīmam itihāsaṃ purātanam। nāradasya ca saṃvādaṃ vāsudevasya cobhayoḥ ॥13-32-2॥
Here too, they recount this ancient story: the conversation between Nārada and Vāsudeva, involving both. (13-32-2)
nāradaṃ prāñjaliṃ dṛṣṭvā pūjayānaṃ dvijarṣabhān। keśavaḥ paripapraccha bhagavan kān namasyasi ॥13-32-3॥
Seeing Nārada with joined palms, worshipping the foremost of the twice-born, Keśava asked, "O revered one, whom are you bowing to?" (13-32-3)
bahumānaḥ paraḥ keṣu bhavato yānnamasyasi। śakyaṃ cecchrotumicchāmi brūhyetaddharmavittama ॥13-32-4॥
In whom do you have the greatest respect, to whom do you bow? If it is possible to hear, I wish to know this; please tell me, O best knower of dharma. (13-32-4)
nārada uvāca॥
Nārada said.
śṛṇu govinda yānetān pūjayāmy arimardana। tvatto'nyaḥ kaḥ pumāṁl loke śrotum etad ihārhati ॥13-32-5॥
Hear, Govinda, these which I worship, O destroyer of enemies. Who else in this world besides you is worthy to hear this here? (13-32-5)
varuṇam vāyum ādityaṃ parjanyaṃ jātavedasam। sthāṇuṃ skandaṃ tathā lakṣmīṃ viṣṇuṃ brahmāṇam eva ca ॥13-32-6॥
Varuṇa, Vāyu, Āditya, Parjanya, Jātavedas, Sthāṇu, Skanda, as well as Lakṣmī, Viṣṇu, and Brahmā indeed. (13-32-6)
vācaspatim candramasam apaḥ pṛthvīṃ sarasvatīm। satataṃ ye namasyanti tān namasyāmy ahaṃ vibho ॥13-32-7॥
O Lord, I bow to those who always bow to the lord of speech, the moon, the waters, the earth, and Sarasvatī. (13-32-7)
tapodhanān vedavido nityaṃ vedaparāyaṇān। mahārhān vṛṣṇiśārdūla sadā sampūjayāmy aham ॥13-32-8॥
O tiger among the Vrishni, I always worship those most worthy ones whose wealth is austerity, who are knowers of the Veda, and who are always devoted to the Veda. (13-32-8)
abhuktvā devakāryāṇi kurvate ye'vikatthanāḥ। santuṣṭāś ca kṣamāyuktās tān namasyāmy ahaṃ vibho ॥13-32-9॥
O Lord, I bow to those who, without seeking enjoyment, perform divine duties without boasting, who are content and endowed with forgiveness. (13-32-9)
samyagdadati ye ceṣṭānkṣāntā dāntā jitendriyāḥ। sasyaṃ dhanaṃ kṣitiṃ gāśca tānnamasyāmi yādava ॥13-32-10॥
O Yadava, I bow to those who properly give their efforts, are forbearing, self-restrained, have conquered their senses, and who give grain, wealth, land, and cows. (13-32-10)
ye te tapasi vartante vane mūlaphalāśanāḥ। asañcayāḥ kriyāvantastānnamasyāmi yādava ॥13-32-11॥
O Yadava, I bow to those who dwell in austerity in the forest, eating roots and fruits, without accumulation, and engaged in actions. (13-32-11)
ye bhṛtyabharaṇe saktāḥ satataṃ cātithipriyāḥ। bhuñjante devaśeṣāṇi tānnamasyāmi yādava ॥13-32-12॥
O Yādava, I bow to those who are always engaged in maintaining their servants, fond of guests, and who partake of the remnants of offerings to the gods. (13-32-12)
ye vedaṃ prāpya durdharṣā vāgmino brahmavādinaḥ। yājanādhyāpane yuktā nityaṃ tānpūjayāmyaham ॥13-32-13॥
I always worship those who, having attained the Veda, are unassailable, eloquent, speakers of Brahman, and are engaged in sacrifice and teaching. (13-32-13)
prasannahṛdayāścaiva sarvasattveṣu nityaśaḥ। ā pṛṣṭhatāpātsvādhyāye yuktāstānpūjayāmyaham ॥13-32-14॥
I honor all those whose hearts are clear, who are always among all beings, even those engaged in self-study despite the burning of the back. (13-32-14)
guruprasāde svādhyāye yatante ye sthiravratāḥ। śuśrūṣavo'nasūyantas tān namasyāmi yādava ॥13-32-15॥
O Yadava, I bow to those who, by the grace of the teacher, strive in self-study, are firm in their vows, eager to serve, and free from fault-finding. (13-32-15)
suvratā munayo ye ca brahmaṇyāḥ satyasaṅgarāḥ। voḍhāro havyakavyānāṃ tānnamasyāmi yādava ॥13-32-16॥
O Yadava, I bow to those sages of good vows, who are devoted to Brahman, steadfast in truth, and bearers of oblations and ancestral offerings. (13-32-16)
bhaikṣyacaryāsu niratāḥ kṛśā gurukulāśrayāḥ। niḥsukhā nirdhanā ye ca tānnamasyāmi yādava ॥13-32-17॥
O Yadava, I bow to those who are engaged in mendicant practices, emaciated, residing in the teacher's household, without happiness and without wealth. (13-32-17)
nirmamā niṣpratidvandvā nirhrīkā niṣprayojanāḥ। ahiṁsā-niratā ye ca ye ca satyavratā narāḥ ॥ dāntāḥ śamaparāś caiva tān namasyāmi keśava ॥13-32-18॥
O Keśava, I bow to those men who are without sense of ownership, without opposition, without shame, without motive, devoted to non-violence, truthful in vow, self-restrained, and intent on tranquility. (13-32-18)
devatātithipūjāyāṃ prasaktā gṛhamedhinaḥ। kapotavṛttayo nityaṃ tānnamasyāmi yādava ॥13-32-19॥
O Yadava, I always bow to those householders who are devoted to the worship of divinities and guests, and who conduct themselves like doves. (13-32-19)
yeṣāṃ trivargaḥ kṛtyeṣu vartate nopahīyate। śiṣṭācārapravṛttāś ca tān namasyāmy ahaṃ sadā ॥13-32-20॥
I always bow to those in whom the three aims of life (dharma, artha, kāma) are present in their actions and are never diminished, and who are engaged in the conduct of the virtuous. (13-32-20)
brāhmaṇās triṣu lokeṣu ye trivargam anuṣṭhitāḥ। alolupāḥ puṇyaśīlās tān namasyāmi keśava ॥13-32-21॥
O Keśava, I bow to those Brāhmaṇas in the three worlds who have practiced the three aims of life, are not greedy, and possess virtuous character. (13-32-21)
abbhakṣā vāyubhakṣāś ca sudhābhakṣāś ca ye sadā। vrataiś ca vividhair yuktās tān namasyāmi mādhava ॥13-32-22॥
O Mādhava, I bow to those who subsist on water, air, or nectar, and who are always engaged in various vows. (13-32-22)
ayonīnagniyonīṁś ca brahmayonīṁs tathaiva ca। sarvabhūtātmayonīṁś ca tān namasyāmy ahaṁ dvijān ॥13-32-23॥
I bow to those twice-borns who are not born from a womb, who are born from fire, who are born from Brahman, and who are born from the soul of all beings. (13-32-23)
nityametānnamasyāmi kṛṣṇa lokakarānṛṣīn। lokajyeṣṭhāñjñānaniṣṭhāṃstamoghnāṃllokabhāskarān ॥13-32-24॥
O Kṛṣṇa, I always bow to these sages who are the creators of worlds, the elders of the world, established in knowledge, destroyers of darkness, and the suns of the world. (13-32-24)
tasmāttvamapi vārṣṇeya dvijānpūjaya nityadā। pūjitāḥ pūjanārhā hi sukhaṃ dāsyanti te'nagha ॥13-32-25॥
Therefore, O descendant of Vṛṣṇi, you too should always honor the twice-born. When honored, those worthy of honor will surely grant you happiness, O sinless one. (13-32-25)
asmiñloke sadā hyete paratra ca sukhapradāḥ। ta ete mānyamānā vai pradāsyanti sukhaṃ tava ॥13-32-26॥
These, when honored, always grant happiness in this world and in the next; they will indeed bestow happiness upon you. (13-32-26)
ye sarvātithayo nityaṃ goṣu ca brāhmaṇeṣu ca। nityaṃ satye ca niratā durgāṇyatitaraṇti te ॥13-32-27॥
Those who always honor all guests, are devoted to cows and Brāhmaṇas, and are always engaged in truth, they cross over difficulties. (13-32-27)
nityaṃ śamaparā ye ca tathā ye cānasūyakāḥ। nityaṃ svādhyāyino ye ca durgāṇy atitaranti te ॥13-32-28॥
Those who are always intent on tranquility, who are likewise free from envy, who are always engaged in self-study—such people cross over all difficulties. (13-32-28)
sarvāndevānnamasyanti ye caikaṃ devamāśritāḥ। śraddadhānāś ca dāntāś ca durgāṇy atitaranti te ॥13-32-29॥
All the gods bow to those who have taken refuge in the one God; those who are faithful and self-controlled cross over all difficulties. (13-32-29)
tathaiva viprapravarān namaskṛtya yatavratān। bhavanti ye dānaratā durgāṇy atitaranti te ॥13-32-30॥
Likewise, by bowing to the foremost Brāhmaṇas who are steadfast in their vows, those who delight in giving overcome all difficulties. (13-32-30)
agnīn ādhāya vidhivat prayatā dhārayanti ye। prāptāḥ somāhutiṃ caiva durgāṇy atitaranti te ॥13-32-31॥
Those who, having properly established the sacrificial fires and being purified, maintain them, and who have obtained the Soma offering, they indeed cross over all difficulties. (13-32-31)
mātāpitrorguruṣu ca samyagvartanti ye sadā। yathā tvaṃ vṛṣṇiśārdūletyuktvaivaṃ virarāma saḥ ॥13-32-32॥
Those who always behave properly towards their mother, father, and teachers, just as you do, O tiger among the Vṛṣṇis—having said this, he became silent. (13-32-32)
tasmāttvamapi kaunteya pitṛdevadvijātithīn। samyakpūjaya yena tvaṃ gatimiṣṭāmavāpsyasi ॥13-32-33॥
Therefore, O son of Kunti, you too should properly honor fathers, deities, Brahmins, and guests; by doing so, you will attain your desired goal. (13-32-33)