13.041
bhīṣma uvāca॥
Bhishma said.
tataḥ kadāciddevendro divyarūpavapurdharaḥ। idamantaramityevaṁ tato'bhyāgādathāśramam ॥13-41-1॥
Then, at a certain time, Indra, the lord of the gods, assuming a divine form, thus considering this interval, approached the hermitage. (13-41-1)
rūpamapratimaṃ kṛtvā lobhanīyaṃ janādhipa। darśanīyatamo bhūtvā praviveśa tamāśramam ॥13-41-2॥
The king, having assumed an unparalleled and attractive form and becoming most beautiful, entered that hermitage. (13-41-2)
sa dadarśa tam āsīnaṃ vipulasya kalevaram। niśceṣṭaṃ stabdhanayanaṃ yathālekhyagataṃ tathā ॥13-41-3॥
He saw him seated there, with a great body, motionless, his eyes fixed, just like a figure in a painting. (13-41-3)
ruciṃ ca rucirāpāṅgīṃ pīnaśroṇipayodharām। padmapatraviśālākṣīṃ sampūrṇendunibhānanām ॥13-41-4॥
She has lustre, beautiful side-glances, full hips and breasts, large lotus-leaf-like eyes, and a face resembling the full moon. (13-41-4)
sā tam ālokya sahasā pratyutthātum iyeṣa ha। rūpeṇa vismitā ko'sīty atha vaktum ihecchatī ॥13-41-5॥
She saw him and suddenly wished to rise; astonished by his appearance, she wanted to say here, "Who are you?" (13-41-5)
utthātukāmāpi satī vyatiṣṭhadvipulena sā। nigṛhītā manuṣyendra na śaśāka viceṣṭitum ॥13-41-6॥
O king of men, even though she desired to rise, she, being restrained by the strong one, was not able to move. (13-41-6)
tām ābabhāṣe devendraḥ sāmnā paramavalgunā। tvad-artham-āgatam viddhi devendram māṃ śucismite ॥13-41-7॥
Indra, lord of the gods, addressed her with the gentlest and sweetest words: "O pure-smiled one, know that I, Indra, have come here for your sake." (13-41-7)
kliśyamānam anaṅgena tvat-saṅkalpa-udbhavena vai। tat paryāpnuhi māṃ subhru purā kālaḥ ativartate ॥13-41-8॥
O beautiful-browed one, being tormented by Kāma who has arisen from your own resolve, please fulfill this for me before time passes by. (13-41-8)
tamevaṃvādinaṃ śakraṃ śuśrāva vipulo muniḥ। gurupatnyāḥ śarīrastho dadarśa ca surādhipam ॥13-41-9॥
Vipula, the sage, heard Śakra speaking thus; while situated in the body of the guru's wife, he also saw the lord of the gods. (13-41-9)
na śaśāka ca sā rājanpratyutthātumaninditā। vaktuṃ ca nāśakadrājanviṣṭabdhā vipulena sā ॥13-41-10॥
She, O king, blameless, was not able to rise up, nor could she speak; she was stiffened with her broad chest. (13-41-10)
ākāraṃ gurupatnyāstu vijñāya sa bhṛgūdvahaḥ। nijagrāha mahātejā yogena balavatprabho ॥ babandha yogabandhaiśca tasyāḥ sarvendriyāṇi saḥ ॥13-41-11॥
But, recognizing the form of the teacher's wife, the illustrious Bhṛgu seized her through his yogic power, O mighty lord. He bound all her senses with yogic restraints. (13-41-11)
tāṃ nirvikārāṃ dṛṣṭvā tu punareva śacīpatiḥ। uvāca vrīḍito rājaṃstāṃ yogabalamohitām ॥13-41-12॥
But seeing her unchanging, the lord of Śacī (Indra), feeling ashamed, again said to her, O king, as she was bewildered by the power of yoga. (13-41-12)
ehyehīti tataḥ sā taṃ prativaktum iyeṣa ca। sa tāṃ vācaṃ guroḥ patnyā vipulaḥ paryavartayat ॥13-41-13॥
Then, as she said "Come, come," she wished to reply to him, but Vipula turned aside the words of the teacher's wife. (13-41-13)
bhoḥ kim āgamane kṛtyam iti tasyāś ca niḥsṛtā। vaktrāt śaśāṅka-pratimād vāṇī saṃskāra-bhūṣitā ॥13-41-14॥
O, what is to be done upon arrival? Thus, from her moon-like face, speech adorned with refinement issued forth. (13-41-14)
vrīḍitā sā tu tadvākyam uktvā paravaśā tadā। puraṃdaraś ca santrastō babhūva vimanās tadā ॥13-41-15॥
But she, ashamed and helpless after speaking those words, and Purandara too, became frightened and dispirited at that time. (13-41-15)
sa tadvaiḳṛtamālakṣya devarājo viśāṃ pate। avaikṣata sahasrākṣastadā divyena cakṣuṣā ॥13-41-16॥
O lord of the people, the king of the gods, Indra, having noticed that transformation, then saw with his divine sight. (13-41-16)
dadarśa ca muniṁ tasyāḥ śarīrāntaragocarām। pratibimbam ivādarśe gurupatnyāḥ śarīragam ॥13-41-17॥
And he saw the sage, who was perceived within her body, like a reflection in a mirror, present in the body of the teacher's wife. (13-41-17)
sa taṃ ghoreṇa tapasā yuktaṃ dṛṣṭvā puraṃdaraḥ। prāvepata susantrastaḥ śāpabhītaḥ tadā vibho ॥13-41-18॥
O lord, then Purandara (Indra), seeing him engaged in terrible austerity, trembled, being very frightened and afraid of a curse. (13-41-18)
vimucya gurupatnīṃ tu vipulaḥ sumahātapāḥ। svaṃ kalevaram āviśya śakraṃ bhītam athābravīt ॥13-41-19॥
Vipula, the one of great austerity, after releasing the teacher's wife, entered his own body and then spoke to Indra, who was frightened. (13-41-19)
ajitendriya pāpātmankāmātmaka puraṃdara। na ciraṃ pūjayiṣyanti devāstvāṃ mānuṣāstathā ॥13-41-20॥
O Purandara, you who have not conquered your senses, whose soul is wicked and filled with desire; neither the gods nor humans will worship you for long. (13-41-20)
kiṁ nu tadvismṛtaṁ śakra na tanmanasi te sthitam। gautamenāsi yanmukto bhagāṅkaparicihnitaḥ ॥13-41-21॥
O Śakra, have you truly forgotten that, or does it not remain in your mind? You were released by Gautama, marked by the sign of the moon. (13-41-21)
jāne tvāṃ bāliśamatim akṛtātmānam asthiram। mayeyaṃ rakṣyate mūḍha gaccha pāpa yathāgatam ॥13-41-22॥
I know you to be of childish mind, uncontrolled and unstable. This one is protected by me, fool; go away, wicked one, the way you came. (13-41-22)
nāhaṃ tvām adya mūḍhātman daheyaṃ hi svatejasā। kṛpāyamāṇas tu na te dagdhum icchāmi vāsava ॥13-41-23॥
O Vāsava, I do not wish to burn you today, deluded as you are, by my own energy; rather, out of compassion, I do not desire to burn you.
sa ca ghoratapā dhīmān gurur me pāpacetasam। dṛṣṭvā tvāṃ nirdahed adya krodhadīptena cakṣuṣā ॥13-41-24॥
And he, my wise teacher of terrible austerity, seeing you, evil-minded as you are, might burn you today with his eye inflamed by anger. (13-41-24)
naivaṁ tu śakra kartavyaṁ punarmānyāś ca te dvijāḥ। mā gamaḥ sasutāmātyo'tyayaṁ brahmabalārditaḥ ॥13-41-25॥
O Śakra, this should not be done in this way; your Brāhmaṇas must always be respected. Do not, afflicted by the power of Brahman, go into danger with your son and ministers. (13-41-25)
amaro'smīti yadbuddhim etām āsthāya vartase। māvamansṭhā na tapasām asādhyaṃ nāma kiñcana॥13-41-26॥
Having adopted the understanding "I am immortal," as you act, do not think that anything called unattainable by austerities exists. (13-41-26)
tacchrutvā vacanaṃ śakro vipulasya mahātmanaḥ। akiñcid uktvā vrīḍitas tatraivāntaradhīyata ॥13-41-27॥
Having heard the words of the great high-souled one, Śakra, saying nothing and feeling ashamed, disappeared right there. (13-41-27)
muhūrtayāte śakre tu devaśarmā mahātapāḥ। kṛtvā yajñaṃ yathākāmam ājagāma svam āśramam ॥13-41-28॥
When the auspicious moment had passed and Indra had departed, Devaśarmā, the great ascetic, performed the sacrifice as he wished and then returned to his own hermitage. (13-41-28)
āgate'tha gurau rājan vipulaḥ priyakarmakṛt। rakṣitāṃ gurave bhāryāṃ nyavedayad aninditām ॥13-41-29॥
O king, when the teacher arrived, Vipula, who performed dear acts, reported to the teacher that the protected wife was blameless. (13-41-29)
abhivādya ca śāntātmā sa guruṃ guruvatsalaḥ। vipulaḥ paryupātiṣṭhadyathāpūrvamaśaṅkitaḥ ॥13-41-30॥
After saluting, the peaceful-minded Vipula, who was affectionate towards his teacher, stood near the teacher as before, without any suspicion. (13-41-30)
viśrāntāya tatastasmai sahāsīnāya bhāryayā। nivedayāmāsa tadā vipulaḥ śakrakarama tat ॥13-41-31॥
Then, when he had rested, Vipula reported to him, who was sitting together with his wife, that act of Indra. (13-41-31)
tacchrutvā sa munistuṣṭo vipulasya pratāpavān। babhūva śīlavṛttābhyāṃ tapasā niyamena ca ॥13-41-32॥
Having heard that, the sage became pleased with Vipula, who was powerful due to his virtue, conduct, austerity, and discipline. (13-41-32)
vipulasya gurau vṛttiṃ bhaktim ātmani ca prabhuḥ। dharme ca sthiratāṃ dṛṣṭvā sādhu sādhv ity uvāca ha ॥13-41-33॥
Seeing the noble conduct towards the great teacher, devotion in himself, and steadfastness in dharma, the lord said, "Good, good." (13-41-33)
pratinandya ca dharmātmā śiṣyaṃ dharmaparāyaṇam। vareṇa cchandayāmāsa sa tasmādguruvatsalaḥ ॥ anujñātaśca guruṇā cacārānuttamaṃ tapaḥ ॥13-41-34॥
Having greeted his disciple who was devoted to righteousness, the righteous-souled teacher, affectionate to his pupil, offered him a boon. Having been permitted by his teacher, he practiced the highest austerity. (13-41-34)
tathaiva devaśarmāpi sabhāryaḥ sa mahātapāḥ। nirbhayo balavṛtraghnāccacāra vijane vane ॥13-41-35॥
In the same way, Devaśarmā, together with his wife, that great ascetic, being fearless because of Balavṛtraghna (Indra), wandered in the lonely forest. (13-41-35)