01.193
Core: Duryodhana suggests cunning ways to destroy Pandavas.
dhṛtarāṣṭra uvāca॥
Dhṛtarāṣṭra said.
aham apy evam evaitac cintayāmi yathā yuvām। vivektuṃ nāham icchāmi tv ākāraṃ viduraṃ prati ॥1-193-1॥
I too think exactly as you both do. I do not wish to distinguish your form from Vidura's.
atasteṣāṃ guṇāneva kīrtayāmi viśeṣataḥ। nāvabudhyeta viduro mamābhiprāyamiṅgitaiḥ ॥1-193-2॥
Therefore, I am recounting only their qualities in particular, for Vidura would not understand my intention through gestures.
yacca tvaṃ manyase prāptaṃ tadbrūhi tvaṃ suyodhana। rādheya manyase tvaṃ ca yatprāptaṃ tadbravīhi me ॥1-193-3॥
Whatever you think has been obtained, tell that, Suyodhana. Rādheya, whatever you think has been obtained, you also tell that to me.
duryodhana uvāca॥
Duryodhana said.
adya tānkuśalairvipraiḥ sukṛtairāptakāribhiḥ। kuntīputrānbhedayāmo mādrīputrau ca pāṇḍavau ॥1-193-4॥
Today, let us, with the help of skilled and virtuous Brāhmaṇas who accomplish entrusted tasks, divide the sons of Kuntī and also the two sons of Mādrī, the Pāṇḍavas.
atha vā drupado rājā mahadbhirvittasañcayaiḥ. putrāś cāsya pralobhyantām amātyāś caiva sarvaśaḥ ॥1-193-5॥
Alternatively, let King Drupada be enticed with great accumulations of wealth; let his sons and all his ministers also be tempted in every way.
parityajadhvaṃ rājānaṃ kuntīputraṃ yudhiṣṭhiram। atha tatraiva vā teṣāṃ nivāsaṃ rocayantu te ॥1-193-6॥
Abandon the king, Yudhiṣhira, son of Kuntī. Then, either right there or let them decide on a residence for themselves.
ihaiṣāṃ doṣavadvāsaṃ varṇayantu pṛthakpṛthak। te bhidyamānāstatraiva manaḥ kurvantu pāṇḍavāḥ ॥1-193-7॥
Here, let them describe the dwellings of these as faulty, one by one; let the Pāṇḍavas, being divided, make up their minds right there.
athavā kuśalāḥ kecid upāya-nipuṇā narāḥ। itaretarataḥ pārthān bhedayantu anurāgataḥ ॥1-193-8॥
Alternatively, let some clever men, skilled in strategy, try to sow discord among the Pāṇḍavas by winning their trust and affection.
vyutthāpayantu vā kṛṣṇāṃ bahutvātsukaraṃ hi tat। athavā pāṇḍavāṃstasyāṃ bhedayantu tataśca tām ॥1-193-9॥
Let them awaken Kṛṣṇā, for that is easy due to the multitude. Or else, let them create division among the Pāṇḍavas concerning her, and then her.
bhīmasenasya vā rājannupāyakushalairnaraiḥ। mṛtyurvidhīyatāṃ channaiḥ sa hi teṣāṃ balādhikaḥ ॥1-193-10॥
O king, let the death of Bhīmasena be arranged by skillful men using secret means, for he is indeed stronger than them.
tasmiṃstu nihate rājan hatotsāhā hataujasaḥ। yatiṣyante na rājyāya sa hi teṣāṃ vyapāśrayaḥ॥1-193-11॥
O king, when he is slain, their enthusiasm and strength are destroyed; they will not strive for the kingdom, for he is truly their support.
ajeyo hy arjunaḥ saṅkhye pṛṣṭhagope vṛkodare. tamṛte phalguno yuddhe rādheyasya na pādabhāk ॥1-193-12॥
Arjuna is truly invincible in battle when protected at the rear by Vṛkodara (Bhīma). Except for him, Phalguna (Arjuna) in battle cannot share in Karna's (Rādheya's) victory.
te jānamānā daurbalyaṃ bhīmasenamṛte mahat। asmānbalavato jñātvā naśiṣyantyabalīyasaḥ ॥1-193-13॥
They, realizing that except for Bhīmasena there is no great strength among us, and knowing us to be strong, the weaker ones will not survive.
ihāgateṣu pārtheṣu nideśavaśavartiṣu। pravartiṣyāmahe rājanyathāśraddhaṃ nibarhaṇe ॥1-193-14॥
O king, now that the sons of Pṛthā have arrived and those acting under command are present, we shall proceed with the removal as we see fit, according to our faith.
athavā darśanīyābhiḥ pramadābhir vilobhyatām। ekaikas tatra kaunteyas tataḥ kṛṣṇā virajyatām॥1-193-15॥
Or, let him be enticed by beautiful women. There, let each of the sons of Kunti then be separated from Kṛṣṇā (Draupadī).
preṣyatāṃ vāpi rādheyasteṣāmāgamanāya vai। te loptrahāraiḥ sandhāya vadhyantāmaptakāribhiḥ ॥1-193-16॥
Let Karna also be sent for their arrival. Let them, joined with spade-bearers, be killed by those who accomplish tasks.
eteṣām abhyupāyānāṃ yas te nirdoṣavān mataḥ। tasya prayogam ātiṣṭha purā kālaḥ ativartate ॥1-193-17॥
Of all these means, you should undertake the application of that one which is considered faultless for you, before time passes by.
yāvaccākṛtaviśvāsā drupade pārthivarṣabhe। tāvadevādy te śakyā na śakyāstu tataḥ param ॥1-193-18॥
As long as trust has not been established in Drupada, the foremost of kings, it is possible for you today; but after that, it will not be possible.
eṣā mama matis tāta nigrahāya pravartate। sādhu vā yadi vā sādhu kiṃ vā rādheya manyase ॥1-193-19॥
O Karna, this is my intention for restraint. Whether it is good or not, what do you think, O son of Radha?