03.103
lomaśa uvāca॥
Lomaśa said.
samudraṃ sa samāsādya vāruṇirbhagavān ṛṣiḥ। uvāca sahitān devān ṛṣīṃścaiva samāgatān ॥03-103-1॥
He, the illustrious sage, son of Varuṇa, having reached the ocean, spoke to the assembled gods and sages who had gathered there. (03-103-1)
eṣa lokahitārthaṃ vai pibāmi varuṇālayam। bhavadbhiryadanuṣṭheyaṃ tacchīghraṃ saṃvidhīyatām॥03-103-2॥
I am indeed drinking the water (the abode of Varuṇa) for the welfare of the world. Let that which is to be done by you all be quickly arranged. (03-103-2)
etāvad uktvā vacanaṃ maitrāvaruṇir acyutaḥ। samudram apibat kruddhaḥ sarvalokasya paśyataḥ ॥03-103-3॥
Having thus spoken, the son of Mitrāvaruṇa, the infallible one, in his anger drank up the ocean while all beings watched. (03-103-3)
pīyamānaṃ samudraṃ tu dṛṣṭvā devāḥ savāsavāḥ। vismayaṃ paramaṃ jagmuḥ stutibhiś cāpy apūjayan ॥03-103-4॥
Seeing the ocean being consumed, the gods along with Indra were filled with supreme amazement and honored (him) with praises. (03-103-4)
tvaṃ nastrātā vidhātā ca lokānāṃ lokabhāvanaḥ। tvatprasādātsamucchedaṃ na gacchetsāmaraṃ jagat ॥03-103-5॥
You are our protector and creator, and the one who brings forth the existence of the worlds; by your favor, the world together with the gods would not go to complete destruction. (03-103-5)
sampūjyamānas tridaśair mahātmā; gandharva-tūryeṣu nadatsu sarvaśaḥ. divyaiś ca puṣpair avakīryamāṇo; mahārṇavaṃ niḥsalilaṃ cakāra ॥03-103-6॥
As he was worshipped by the gods, with Gandharva music resounding everywhere and divine flowers showered upon him, the great-souled one made the great ocean dry. (03-103-6)
dṛṣṭvā kṛtaṃ niḥsalilaṃ mahārṇavaṃ; surāḥ samastāḥ paramaprahṛṣṭāḥ. pragṛhya divyāni varāyudhāni; tāndānavāñjaghnuradīnasattvāḥ ॥03-103-7॥
When they saw the great ocean made waterless, all the gods, extremely delighted, bravely took up their divine, excellent weapons and attacked the Dānavas. (03-103-7)
te vadhyamānās tridaśair mahātmabhiḥ; mahābalair vegibhir unnadadbhiḥ. na sehire vegavatāṃ mahātmanāṃ; vegaṃ tadā dhārayituṃ divaukasām ॥03-103-8॥
Those beings, being slain by the thirty gods—great-souled, very powerful, swift, and resounding—they were unable to withstand at that time the might of those forceful and noble dwellers of heaven. (03-103-8)
te vadhyamānās tridaśair dānavā bhīma-nisvanāḥ। cakruḥ sutumulaṃ yuddhaṃ muhūrtam iva bhārata॥03-103-9॥
O Bhārata, though being slain by the gods, the dānavas with terrible cries made a very tumultuous battle, as if for a moment. (03-103-9)
te pūrvaṃ tapasā dagdhā munibhirbhāvitātmabhiḥ. yatamānāḥ paraṃ śaktyā tridaśairviniṣūditāḥ ॥03-103-10॥
They, having previously been burned by the asceticism of sages whose selves are purified, and though striving with utmost power, were completely destroyed by the gods. (03-103-10)
te hemaniṣkābharaṇāḥ kuṇḍalāṅgada-dhāriṇaḥ। nihatya bahvaśobhanta puṣpitā iva kiṃśukāḥ॥03-103-11॥
They, adorned with golden ornaments and wearing earrings and armlets, having slain many, shone brilliantly, like blossoming kiṃśuka trees. (03-103-11)
hataśeṣās tataḥ kecit kāleyā manujottama। vidārya vasudhāṃ devīṃ pātālatalam āśritāḥ ॥03-103-12॥
O best of men, then the Kāleyas who had survived after being slain, pierced the goddess Earth and took refuge in the realm of the netherworld. (03-103-12)
nihatān dānavān dṛṣṭvā tridaśā munipuṅgavam। tuṣṭuvur vividhair vākyair idaṃ caivābruvan vacaḥ ॥03-103-13॥
When the gods saw the demons slain, they praised the foremost sage with various words and also said these words. (03-103-13)
tvatprasādān mahābhāga lokaiḥ prāptaṃ mahatsukham। tvattejasā ca nihatāḥ kāleyāḥ krūravikramāḥ ॥03-103-14॥
O greatly fortunate one, by your favor the peoples have gained great happiness; and by your energy, the cruelly powerful Kāleyas have been destroyed. (03-103-14)
pūrayasva mahābāho samudraṁ lokabhāvana। yat tvayā salilaṁ pītaṁ tad asmin punar utsṛja ॥03-103-15॥
O mighty-armed one, O nourisher of the world, fill the ocean. Release again into it the water which you drank. (03-103-15)
evam-uktaḥ pratyuvāca bhagavān munipuṅgavaḥ। jīrṇaṃ taddhi mayā toyam upāyo'nyaḥ pracintyatām॥ pūraṇārthaṃ samudrasya bhavadbhir yatnam āsthitaiḥ॥03-103-16॥
Thus addressed, the illustrious sage replied: "That water I have is exhausted; let another method be considered. For the purpose of filling the ocean, let the effort be undertaken by you all." (03-103-16)
etat-śrutvā tu vacanaṃ maharṣeḥ bhāvitātmanaḥ। vismitāś ca viṣaṇṇāś ca babhūvuḥ sahitāḥ surāḥ॥03-103-17॥
On hearing these words spoken by the great sage of deep spiritual realization, the assembled gods became both astonished and dejected. (03-103-17)
parasparam-anujñāpya praṇamya muni-puṅgavam। prajāḥ sarvā mahā-rāja viprajagmur-yathāgatam॥03-103-18॥
After taking mutual leave and bowing to the foremost sage, O great king, all the people departed just as they had arrived. (03-103-18)
tridaśā viṣṇunā sārdham upajagmuḥ pitāmaham। pūraṇārthaṃ samudrasya mantrayitvā punaḥ punaḥ ॥ ūcuḥ prāñjalayaḥ sarve sāgarasyābhipūraṇam ॥03-103-19॥
The thirty gods, together with Viṣṇu, approached Brahmā. After repeatedly consulting for the purpose of filling the ocean, they all, with folded hands, requested the complete replenishment of the ocean. (03-103-19)