03.121
lomaśa uvāca॥
Lomaśa said.
nṛgeṇa yajamānena someneha puraṃdaraḥ। tarpitaḥ śrūyate rājans tṛpto madam abhyagāt॥03-121-1॥
It is heard, O king, that Purandara (Indra), satisfied here by Nṛga, the sacrificer, and by Soma, became content and attained exhilaration. (03-121-1)
iha devaiḥ sahendrair hi prajapatibhir eva ca। iṣṭaṃ bahuvidhair yajñaiḥ mahadbhiḥ bhūridakṣiṇaiḥ॥03-121-2॥
Here, the gods along with Indra, and the lords of creatures, truly performed worship with many kinds of great sacrifices, abundant in gifts. (03-121-2)
āmūrtarayasaś ceha rājā vajradharaṃ prabhum। tarpayāmāsa somena hayamedheṣu saptasu ॥03-121-3॥
Here, the king of immortal essence satisfied the lord Vajradhara with soma in seven horse sacrifices. (03-121-3)
tasya saptasu yajñeṣu sarvam āsīd dhiraṇmayam. vānaspatyaṃ ca bhaumaṃ ca yad dravyaṃ niyataṃ makhe ॥03-121-4॥
In his seven sacrifices, everything was made of gold. The substances from plants and earth, and whatever materials were assigned in the sacrifice. (03-121-4)
teṣveva cāsya yajñeṣu prayogāḥ sapta viśrutāḥ। saptaikaikasya yūpasya caṣālāś copari sthitāḥ ॥03-121-5॥
In those very sacrifices, seven applications are well-known. On each sacrificial post, seven vessels are placed above. (03-121-5)
tasya sma yūpān yajñeṣu bhrājamānān hiraṇmayān। svayam utthāpayāmāsuḥ devāḥ sendrā yudhiṣṭhira ॥03-121-6॥
O Yudhishthira, the gods along with Indra themselves raised up his shining sacrificial posts, made of gold, in the sacrifices. (03-121-6)
teṣu tasya makhāgryeṣu gayasya pṛthivīpateḥ। amādyadindraḥ somena dakṣiṇābhirdvijātayaḥ॥03-121-7॥
In those foremost sacrifices of Gaya, the lord of the earth, Indra rejoiced with Soma, and the twice-born with gifts. (03-121-7)
sikatā vā yathā loke yathā vā divi tārakāḥ। yathā vā varṣato dhārā asaṅkhyeyāś ca kenacit ॥03-121-8॥
Like the grains of sand in the world, or like the stars in the sky, or the innumerable streams of rain—none can count them. (03-121-8)
tathaiva tadasaṅkhyeyaṃ dhanaṃ yatpradadau gayaḥ। sadasyebhyo mahārāja teṣu yajñeṣu saptasu ॥03-121-9॥
O great king, in the same way, Gaya gave that countless wealth to the members of the sacrificial assembly during those seven sacrifices. (03-121-9)
bhavetsaṅkhyeyametadvai yadetatparikīrtitam। na sā śakyā tu saṅkhyātuṁ dakṣiṇā dakṣiṇāvataḥ॥03-121-10॥
That which has been described here could be countable indeed; but the gift of the one who possesses gifts cannot be enumerated. (03-121-10)
hiraṇmayībhir gobhiś ca kṛtābhir viśvakarmaṇā। brāhmaṇāṁs tarpayām āsa nānā-digbhyaḥ samāgatān ॥03-121-11॥
He satisfied the Brāhmaṇas who had assembled from various directions with golden cows and cows created by Viśvakarman. (03-121-11)
alpāvaśeṣā pṛthivī caityairāsīnmahātmanaḥ। gayasya yajamānasya tatra tatra viśāṃ pate ॥03-121-12॥
O lord of men, here and there, the earth was left with little remaining due to the sanctuaries of the great-souled Gaya, the sacrificer. (03-121-12)
sa lokān prāptavān aindrān karmaṇā tena bhārata. salokatāṃ tasya gacchet payoṣṇyāṃ ya upaspṛśet ॥03-121-13॥
He obtained the worlds of Indra by that deed, O Bhārata. Whoever bathes in the Payoshni attains the same world as him. (03-121-13)
tasmāttvamatra rājendra bhrātṛbhiḥ sahito' nagha। upaspṛśya mahīpāla dhūtapāpmā bhaviṣyasi ॥03-121-14॥
Therefore, here, O king, together with your brothers, O sinless one, after performing the water-touching rite, you, O ruler of the earth, will become freed from sin. (03-121-14)
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
sa payoṣṇyāṁ naraśreṣṭhaḥ snātvā vai bhrātṛbhiḥ saha। vaiḍūryaparvataṁ caiva narmadāṁ ca mahānadīm॥ samājagāma tejasvī bhrātṛbhiḥ sahito'naghaḥ॥03-121-15॥
He, the best among men, having bathed in the river Payoṣṇī together with his brothers, indeed reached the Vaiḍūrya mountain and the great river Narmadā, radiant and sinless, accompanied by his brothers. (03-121-15)
tato'sya sarvāṇyācakhyau lomaśo bhagavān ṛṣiḥ। tīrthāni ramaṇīyāni tatra tatra viśāṃ pate ॥03-121-16॥
Then the venerable sage Lomaśa narrated to him all the beautiful sacred fords here and there, O lord of men. (03-121-16)
yathāyogaṃ yathāprīti prayayau bhrātṛbhiḥ saha। dadamāno'sakṛdvittaṃ brāhmaṇebhyaḥ sahasraśaḥ ॥03-121-17॥
He departed along with his brothers, distributing wealth to Brāhmaṇas in thousands, according to appropriateness and affection. (03-121-17)
lomaśa uvāca॥
Lomaśa said.
devānāmeti kaunteya tathā rājñāṃ salokatām। vaiḍūryaparvataṃ dṛṣṭvā narmadām avatīrya ca ॥03-121-18॥
O Kaunteya, having descended to the Narmadā and after seeing the Vaiḍūrya mountain, he attains the joint dwelling with the gods as well as with kings. (03-121-18)
sandhireṣa naraśreṣṭha tretāyā dvāparasya ca। etam āsādya kaunteya sarvapāpaiḥ pramucyate॥03-121-19॥
O best of men, this is the junction of the Tretā and Dvāpara ages. Whoever, O Kaunteya, arrives at this time is freed from all sins. (03-121-19)
eṣa śaryāti-yajñasya deśas-tāta prakāśate. sākṣād yatrā’pibat somam aśvibhyāṁ saha kauśikaḥ ॥03-121-20॥
Dear one, this is the very site of Śaryāti’s sacrifice that becomes visible—the spot where Kauśika himself directly drank Soma together with the two Aśvins. (03-121-20)
cukopa bhārgavaś cāpi mahendrasya mahātapāḥ। saṁstambhayāmāsa ca taṁ vāsavaṁ cyavanaḥ prabhuḥ॥ sukanyāṁ cāpi bhāryāṁ sa rājaputrīm ivāptavān॥03-121-21॥
The great ascetic, the descendant of Bhṛgu, became angry with Mahendra. Cyavana, the powerful one, restrained Vāsava himself. He also obtained Sukanyā, the princess, as his wife, just as if she were a royal maiden. (03-121-21)
yudhiṣṭhira uvāca॥
Yudhiṣṭhira said.
kathaṃ viṣṭambhitastena bhagavānpākaśāsanaḥ। kimarthaṃ bhārgavaścāpi kopaṃ cakre mahātapāḥ ॥03-121-22॥
How was the venerable Indra restrained by him? And for what reason did Bhārgava, the great ascetic, become angry? (03-121-22)
nāsatyau ca kathaṃ brahman kṛtavān somapīthinau। etat sarvaṃ yathāvṛttam ākhyātu bhagavān mama ॥03-121-23॥
O Brāhmaṇa, how did (he) make the two Nāsaṭyas fit to drink Soma? May the revered one relate all this to me as it happened. (03-121-23)