03.140
lomaśa uvāca॥
Lomaśa said.
uśīrabhījaṁ mainākaṁ giriṁ śvetaṁ ca bhārata। samatīto'si kaunteya kālaśailaṁ ca pārthiva ॥03-140-1॥
O Bhārata, you have crossed the Uśīra seed, Maināka mountain, Śveta, and also, O son of Kuntī, the Kāla mountain, O king. (03-140-1)
eṣā gaṅgā saptavidhā rājate bharatarṣabha। sthānaṃ virajasaṃ ramyaṃ yatrāgnirnityamidhyate ॥03-140-2॥
O best of the Bharatas, this seven-branched Gaṅgā shines. The place is pure and pleasant where the fire is always kindled. (03-140-2)
etadvai mānuṣeṇādya na śakyaṃ draṣṭumapyuta. samādhiṃ kurutāvyagrāstīrthānyetāni drakṣyatha ॥03-140-3॥
This, indeed, cannot be seen by a human today. Practice concentration without distraction, and you will see these holy places. (3-140-3)
śvetaṃ giriṃ pravekṣyāmo mandaraṃ caiva parvatam। yatra māṇicaro yakṣaḥ kuberaścāpi yakṣarāṭ ॥03-140-4॥
We shall enter the White Mountain, and also Mandara mountain, where the Yakṣa Maṇicara and Kubera, the king of the Yakṣas, reside. (03-140-4)
aṣṭāśītisahasrāṇi gandharvāḥ śīghracāriṇaḥ। tathā kimpuruṣā rājanya kṣāś caiva caturguṇāḥ॥03-140-5॥
There are eighty-eight thousand swift-moving Gandharvas; likewise, O King, the Kimpuruṣas and Yakṣas are four times as many. (03-140-5)
anekarūpasaṃsthānā nānāpraharaṇāś ca te। yakṣendraṃ manujaśreṣṭha māṇibhadram upāsate ॥03-140-6॥
O best of men, they of many forms and bearing various weapons worship Māṇibhadra, the lord of the yakṣas. (03-140-6)
teṣām ṛddhir atīva āgryā gatau vāyusamāś ca te। sthānāt pracyāvayeyur ye devarājam api dhruvam॥03-140-7॥
Their prosperity is exceedingly great, they are as swift as the wind, and they are those who could even shake the steadfast king of the gods from his position. (03-140-7)
tais tāta balibhir guptā yātudhānaiś ca rakṣitāḥ। durgamāḥ parvatāḥ pārtha samādhiṃ paramaṃ kuru॥03-140-8॥
O Pārtha, these mountains, difficult to access, are protected by powerful beings and guarded by yātudhānas; therefore, dear one, maintain the highest concentration. (03-140-8)
kuberasacivāś cānye raudrā maitrāś ca rākṣasāḥ. taiḥ sameṣyāma kaunteya yatto vikramaṇe bhava ॥03-140-9॥
Kubera's attendants, as well as other fierce and friendly Rākṣasas, I will join battle with them, O son of Kuntī; be prepared to charge. (03-140-9)
kailāsaḥ parvato rājan ṣaḍyojanaśatānyuta। yatra devāḥ samāyānti viśālā yatra bhārata॥ 03-140-10॥
O king, Kailāsa mountain is indeed six hundred yojanas in extent; it is the place where the gods assemble, O Bhārata. (03-140-10)
asaṅkhyeyāstu kaunteya yakṣarākṣasakiṃnarāḥ। nāgāḥ suparṇā gandharvāḥ kuberasadanaṃ prati ॥03-140-11॥
But, O son of Kunti, innumerable yakṣas, rākṣasas, kiṃnaras, nāgas, suparṇas, and gandharvas proceeded towards Kubera's abode. (03-140-11)
tān vigāhasva pārtha adya tapasā ca damena ca। rakṣyamāṇaḥ mayā rājan bhīmasena-balena ca॥03-140-12॥
O Pārtha, today enter into them through austerity and self-control, being protected by me and by the strength of Bhīmasena, O king. (03-140-12)
svasti te varuṇo rājā yamaś ca samitiñjayaḥ। gaṅgā ca yamunā caiva parvataś ca dadhātu te॥03-140-13॥
May well-being be to you; may King Varuṇa, Yama, the conqueror of assemblies, Gaṅgā, Yamunā, and the mountain, indeed, bestow (well-being) upon you. (03-140-13)
indrasya jāmbūnada-parvatāgre; śṛṇomi ghoṣaṃ tava devi gaṅge। gopāya yemam subhage giribhyaḥ; sarva-ajamīḍha-apacitaṃ narendram ॥ bhavasva śarma pravivikṣataḥ asya; śailān imān śailasute nṛpasya ॥03-140-14॥
O Ganga, goddess, I hear your sound on the summit of Indra's golden mountain. O fortunate one, protect this king, respected by all descendants of Ajamīḍha, from the mountains. Become the safeguard for this king, who wants to cross these mountains, O daughter of the mountain. (03-140-14)
yudhiṣṭhira uvāca॥
Yudhiṣṭhira said.
apūrvo'yaṁ sambhramo lomaśasya; kṛṣṇāṁ sarve rakṣata mā pramādam. deśo hyayaṁ durgatamo mato'sya; tasmātparaṁ śaucam ihācaradhvam ॥03-140-15॥
This agitation of Lomaśa is unprecedented; all of you protect Kṛṣṇā, do not be negligent. This place is indeed considered by him to be most difficult to traverse; therefore, practice utmost purity here. (03-140-15)
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
tato'bravīdbhīmamudāravīryaṁ; kṛṣṇāṁ yattaḥ pālaya bhīmasena. śūnye'rjune'saṁnihite ca tāta; tvameva kṛṣṇāṁ bhajase'sukheṣu ॥03-140-16॥
Then, one spoke to the mighty Bhīma: 'O Bhīmasena, steadfastly protect Kṛṣṇā (Draupadī). When Arjuna is absent and the place is empty, dear one, you alone care for Kṛṣṇā in times of adversity.' (03-140-16)
tato mahātmā yamajau sametya; mūrdhany upāghrāya vimṛjya gātre. uvāca tau bāṣpakalaṁ sa rājā; mā bhaiṣṭam āgacchatam apramattau ॥03-140-17॥
Then the great-souled king, coming to the two sons of Yama, affectionately smelled their heads, wiped their limbs, and, seeing them full of tears, said: "Do not be afraid, come here attentively." (03-140-17)